ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Poetry & Literature

God bless America

German translation: Gott schütze Amerika


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:41 Nov 22, 2010
English to German translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / language
English term or phrase: God bless America
could you please provide me with the translation of "God bless america" as well as the phonitic writing of it in latin letters.
thank you
babajaddi
German translation:Gott schütze Amerika
Explanation:
Even if *to bless* would rather mean *segnen* on its own, I'd say Gott schütze Amerika is a more common translation of God bless America :-).

http://www.deutscher-rentenschutzbund-ev.de/content/god_bles...
Selected response from:

Andrea Flaßbeck
Germany
Local time: 15:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Gott schütze Amerika
Andrea Flaßbeck
4 +5Gott segne Amerika!Colin Rowe
5 +2Gott segne Amerika.
Thayenga
5 +1Gott segne Amerika
Miriam Neidhardt
4 +2Gott segne Amerika
Alexander Ryshow


Discussion entries: 15





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
god bless america
Gott segne Amerika


Explanation:


Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 16:56
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans
8 mins

agree  Gudrun Wolfrath
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
god bless america
Gott segne Amerika.


Explanation:
...

Thayenga
Germany
Local time: 15:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans
7 mins
  -> Danke, Ingeborg. Wir waren wohl alle etwa gleich schnell. Dir eine schöne Woche

agree  Gudrun Wolfrath
27 mins
  -> Danke Dir, Gudrun. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
god bless america
Gott segne Amerika


Explanation:
Just know

Miriam Neidhardt
Germany
Local time: 15:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gudrun Wolfrath
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
god bless america
Gott schütze Amerika


Explanation:
Even if *to bless* would rather mean *segnen* on its own, I'd say Gott schütze Amerika is a more common translation of God bless America :-).

http://www.deutscher-rentenschutzbund-ev.de/content/god_bles...


Andrea Flaßbeck
Germany
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joan Hass: schützen gefält mir viel besser als segnen
52 mins
  -> danke schön, Joan

agree  Gudrun Wolfrath
1 hr
  -> danke schön, Gudrun

agree  lisa23: sehe ich genauso
1 hr
  -> danke, Lisa

agree  Nicole Schnell
1 hr
  -> danke, Nicole

agree  British Diana
2 hrs
  -> thanks, Diana

agree  Uta Kappler
3 hrs
  -> danke schön, Uta

agree  Jenny Streitparth
10 hrs
  -> danke, Jenny

agree  Kay Barbara
15 hrs
  -> danke schön, Kay

neutral  Colin Rowe: Hat nichts mit "gewinnen" oder "verlieren" zu tun (habe auch "neutral" gewählt, nicht "disagree"). Man kann sicherlich "Gott schütze Amerika" sagen. // Da stimme ich dir zu! ;-)
17 hrs
  -> schlechter Verlierer!? a literal translation is not always the best approach; besides: http://tinyurl.com/23gt2xf http://tinyurl.com/268o3tr //da sind wir geteilter Meinung; die Diskussion, was Gottes Segen bedeutet, würde hier den Rahmen sprengen ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
god bless america
Gott segne Amerika!


Explanation:
e.g.
http://www.welt.de/print-welt/article318107/Gott_segne_Ameri...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-11-23 10:36:39 GMT)
--------------------------------------------------

Despite its apparent popularity here, I would dispute the accuracy of "Gott schütze Amerika" as a valid translation of "God bless America". While "schützen" (protect) may be one possible aspect of blessing, blessing means far more than merely protection.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-11-23 11:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

e.g. spiritual or physical well-being, financial prosperity, etc. "Protection" is certainly part of blessing, but too narrow on its own.

Colin Rowe
Germany
Local time: 15:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans
8 mins
  -> Danke!

agree  Ulrike MacKay
13 mins
  -> Thanks!

agree  Gudrun Wolfrath
28 mins
  -> Danke!

agree  Melanie Nassar : Pronounced: got zayg-ne A mare ee ka (because the asker wanted phonetic pronunciation)
1 hr
  -> Thanks. Good phonetic rendering, too (but see also comment in discussion).

agree  hazmatgerman: In Deutsch gibt es auch die Bedeutung "gesegnet mit reichen Gaben", was m.E. recht nahe am Amerikanischen "blessed country" liegt.
1 day2 hrs
  -> Danke! So sehe ich es auch!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Ingeborg Gowans, Johanna Timm, PhD, Steffen Walter


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 22, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: