Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:41 Nov 22, 2010
English to German translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / language
English term or phrase:God bless America
could you please provide me with the translation of "God bless america" as well as the phonitic writing of it in latin letters.
thank you
Explanation: Even if *to bless* would rather mean *segnen* on its own, I'd say Gott schütze Amerika is a more common translation of God bless America :-).
I'm quoting from the FAQs on KudoZ. Once three people have voted for Non-PRO the question becomes Non-PRO (unless three people vote to change it back, then it swings back again).
"Three votes for either PRO or non-PRO are required to reclassify a question for the first time, and after that it will reverse its status as soon as there are more votes for the change than against it.
For instance a question asked as non-PRO will require three votes to turn it into PRO (voting 3-0). At this point the button will change to "vote non-PRO" and four votes will turn it into non-PRO (voting 4-3). After that it will take two votes to change the question again in either sense (voting 5-4, 6-5, etc.)."
If anyone thinks this question is sinister, the Site Staff or the Mods are the people to notify.
I hadn't thought about that. Still, if the asker wants to actually say it and doesn't know any German, "segne" at least would be difficult to get right.
Asker asked for "Latin letters", possibly not realizing that German is written in Latin letters: (s)he has asked the same question in a whole range of other languages that use different alphabets.
"merkwürdig" wäre es gewesen, wenn unsere Antworten unterschiedlich gewen wären! Dass die Frage absolut "Non-PRO" ist, da stimm ich zu. "Non-PRO"-Fragen sind aber auch erlaubt, daher verstehe ich nicht, wo das Problem liegt...
Als ich die Antwort-Maske öffnete, war noch keine Antwort zu sehen gewesen.
Aber ich stimme dir zu, dies ist wirklich sehr merkwürdig. Und eigentlich... absolut Non-Pro
"ernsthafte bringen nicht die gleiche Antwort"
Antworten 1 bis 3 waren etwa zeitgleich. Schau doch selber. Mich wundert nur Antwort 4 (ungefähr eine halbe Stunde später). Dass Antworten 1 bis 3 gleich sind ist leicht zu erklären: Es war halt eine einfache Frage, zu der es nur eine richtige Antwort gibt! Falls das Ganze für dich einfach zu "pro-Amerikanisch" klingt, "God bless Germany, too!"
Judging by all the other (often obscure) language pairs for which the same question has been asked, you could be right... Or, someone genuinely wants to know. It is, after all, a phrase that is frequently used/heard.
Explanation: Even if *to bless* would rather mean *segnen* on its own, I'd say Gott schütze Amerika is a more common translation of God bless America :-).