ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Poetry & Literature

more issues than the Daily Mail

German translation: mehr Ticks als jede Uhr


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:more issues than the Daily Mail
German translation:mehr Ticks als jede Uhr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:36 Mar 9, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-03-12 13:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: more issues than the Daily Mail
And then there's R. A straight woman who goes to gay clubs and pretends to be a man, so that she can dump them before Sunday morning. Yes, I know she's got more issues than the Daily Mail; but I don't try to make sense of that, either.

Hat jemand eine geniale Idee für das "more issues that the Daily Mail"?
Miriam Neidhardt
Germany
Local time: 15:56
mehr Ticks als jede Uhr
Explanation:
nur eine Idee
Selected response from:

Daniela Bandic
Germany
Local time: 15:56
Grading comment
Gefällt mir mit Abstand am besten, vielen Dank! Besser als Ulrike kann man nicht ausdrücken, warum.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5mehr Ticks als jede Uhr
Daniela Bandic
4Mehr Rätsel als die SphinxxxxManticore
3 +1hat mehr Druck am Stecken als die Daily Mailopolt
3 +1mehr Probleme als jeder Psychiater
Carolin Haase
3mehr Affären als die Daily Mail AuflageCoqueiro
3... mehr Probleme als die Daily Mail Leser hat
Michaela Bittner
3mehr Probleme als jede Tageszeitung / mehr Männer als es Zeitungen gibt
Anne-Kathrin Braun
3bei der sind mehr Sparren locker als bei Bild-RedakteurenBrigitteHilgner
3mehr Anliegen ,als der BoulevardDERDOKTOR
3s.u.
Annette Merbach
1 -1mehr Schlagzeilen als die Daily Mail
erika rubinstein


Discussion entries: 14





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
more issues than the daily mail
mehr Anliegen ,als der Boulevard


Explanation:
nur ein Versuch, ich weiß.

DERDOKTOR
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -1
more issues than the daily mail
mehr Schlagzeilen als die Daily Mail


Explanation:
---

erika rubinstein
Local time: 15:56
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Carolin Haase: Das ergibt hier wenig Sinn, finde ich
2 mins
  -> Bevor du disagree verteilst, schau mal auf meine Sicherheitsstufe.

agree  DERDOKTOR: Bügeln wir es halt aus.
19 mins

disagree  Kay Barbara: Sicherheitsstufe hin oder her, dieser Vorschlag ist eine beinahe wörtliche Übersetzung des AT und funktioniert in dem gegebenen Kontext nicht. Das Wortspiel wurde leider ignoriert.
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
more issues than the daily mail
mehr Probleme als jeder Psychiater


Explanation:
denn das ist ja ein Wortspiel - issues_Probleme, Ausgaben einer Auflage

Daily Mail - Boulevardblatt, tägliche Post

Ich hatte was mit Bildzeitung überlegt, aber das haut nicht hin.

Carolin Haase
Germany
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Merbach: das gefällt mir auch gut
2 mins
  -> Danke, Annette!

neutral  Anne-Kathrin Braun: könnte eine gute Lösung sein
16 mins
  -> Dankeschön!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
more issues than the daily mail
s.u.


Explanation:
"sie interessiert sich für mehr als nur fürs tägliche Kreuzworträtsel / als für die neueste Strickzeitschrift / als für das neueste Frauenmagazin"

je nach R.s Charakter ;-)

relativ frei vor mich hin gesponnen

Annette Merbach
Germany
Local time: 15:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
more issues than the daily mail
mehr Ticks als jede Uhr


Explanation:
nur eine Idee

Daniela Bandic
Germany
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gefällt mir mit Abstand am besten, vielen Dank! Besser als Ulrike kann man nicht ausdrücken, warum.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike MacKay: finde ich klasse! Setzt das Wortspiel sehr gut um und ist genauso kurz und knackig!
34 mins
  -> Danke, freut mich!

agree  Thomas Pfann: Gefällt mir hier als Wortspiel gut.
1 hr
  -> Danke, Thomas!

agree  Joan Hass: find ich auch gut, sehr frei und das musste wohl sein! schönes Wortspiel
2 hrs
  -> Danke, Joan!

agree  JTurner
8 hrs

agree  Kay Barbara: Eine elegante Lösung.
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
more issues than the daily mail
hat mehr Druck am Stecken als die Daily Mail


Explanation:
Ein Versuch.

Mit "issue" ist hier wohl auch die "Ausgabe/Auflage" gemeint, es soll wohl ein Wortspiel sein.

Meine zweite Wahl wäre: "steht mehr/öfter unter Druck als die D.M."

opolt
Germany
Local time: 15:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Bandic: für deine zweite Wahl! Sehr schön, finde ich.
2 mins
  -> Merci. -- Ich würd's ja vielleicht als 2. Antwort einstellen, weiß aber nicht, ob ich das dürfen darf ;-). Sei's drum.

disagree  Anne-Kathrin Braun: müßte ja "Dreck am Stecken" heißen und ist m. E. völlig an der Bedeutung vorbei
8 mins
  -> "Druck" ist kein Tippfehler, sondern steht da absichtlich.

agree  Johanna Timm, PhD: hahahahaha. wehr sitzig :-))))
15 hrs
  -> Thanks, glad to see it made you laugh :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
more issues than the daily mail
bei der sind mehr Sparren locker als bei Bild-Redakteuren


Explanation:
die ist noch bigotter/irrer als die Bildzeitung
Wenn es politisch korrekter sein muss:
die hat noch mehr Anliegen/missionarischen Eifer als die Bildzeitung
Wie schon von anderen angemerkt, würde mehr Kontext möglicherweise helfen (sicherlich, was den Stil betrifft). Ich gehe einfach davon aus, dass mit "issues" nicht die Auflagenhöhe der Zeitung gemeint ist.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
more issues than the daily mail
mehr Probleme als jede Tageszeitung / mehr Männer als es Zeitungen gibt


Explanation:
je nachdem, was genau gemeint ist, da bin ich mir nicht sicher

Anne-Kathrin Braun
Local time: 15:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
more issues than the daily mail
Mehr Rätsel als die Sphinx


Explanation:
Das trifft es nicht so schön wie im Englischen, es ist aber einen Versuch wert.

xxxManticore
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
more issues than the daily mail
mehr Affären als die Daily Mail Auflage


Explanation:
Die Frau gibt sich als Mann aus, gabelt in Gay-Clubs Männer auf und schmeißt sie vor dem Morgengrauen wieder raus - so verstehe ich das inhaltlich.

Coqueiro
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
more issues than the daily mail
... mehr Probleme als die Daily Mail Leser hat


Explanation:
alternativ könnte man natürlich Daily Mail wie bereits mehrfach vorgeschlagen durch Bild-Zeitung / Boulevardblatt ... ersetzen.

Mit dieser Lösung hat man zumindest noch die Verbindung zur Boulevard-Presse erhalten und kann sich im anschließenden Halbsatz darauf beziehen.

Michaela Bittner
United States
Local time: 09:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: