We never pay anyone Dane-geld (offizielle Übersetzung)
German translation: selbst frei übersetzen,
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
We never pay anyone Dane-geld (offizielle Übersetzung)
English to German translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Rudyard Kipling
English term or phrase:We never pay anyone Dane-geld (offizielle Übersetzung)
Ich brauche die offizielle deutsche Übersetzung des folgenden Zitats von R. Kipling:
"We never pay any-one Dane-geld,
No matter how trifling the cost;
For the end of that game is oppression and shame,
And the nation that pays it is lost!"
Kennt jemand die deutsche Übersetzung? Es würde mir auch helfen, wenn mir jemand sagen könnte, ob dieses Gedicht überhaupt jemals ins Deutsche übersetzt wurde...
Explanation: nach meiner ganzen Suche habe ich gerade für DIES Gedicht keine 'offizielle' Übersetzung gefunden, auch nicht bei Gisbert Haefs, der viele Neuübersetzungen von Kipling besorgt hat.
Die Übersetzung der Zeile sollte dem Text des übrigen Gedichtes Rechnung tragen.
Vielen Dank! Diese Antwort war für mich am hilfreichsten, da ich meinem Kunden jetzt mit Fug und Recht sagen konnte, dass es keine existierende deutsche Übersetzung des fraglichen Gedichtes gibt. Alles weitere ist jetzt Entscheidung des Kunden. Vielen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Deutschen Nationalbibliothek, unter Gisbert Haefs, der etliche Werke von Kipling neu übersetzt hat, fand ich nichts, worin Dane Geld zwingend enthalten wäre.
Auch sonst hauptsächlich 'if', 'Kim', und die bekannteren Werke.
Mit 'offiziell' meinte ich die existierende Übersetzung des Gedichtes, vielleicht gibt es ja auch mehrere Versionen. Ich kann natürlich das Gedicht nicht selbst übersetzen, wenn schon eine übersetzte Fassung existiert.
Auf jeden Fall schon mal vielen Dank an alle für die Bemühungen! (Die Beiträge sind auf jeden Fall alle schon sehr interessant, unabhängig von meiner eigentlichen Intention)
die Diskussion schritt leider fort während ich meine Antwort gebastelt habe... hab's gerade erst gesehen, dass keine Übersetzung des Einzelausdrucks gewünscht ist.
Die Strophe selbst konnte ich im Netz nicht finden... sorry
Der Begriff ist schon häufig übersetzt worden und steht in vielen Lexika, ich bräuchte die offizielle Übersetzung der ganzen Strophe, wenn also jemand die deutsche Fassung des Gedichtes kennt oder weiß, ob sie denn existiert, wäre mir geholfen...
eine alte englische Grundsteuer, die aber meist danegeld geschrieben wird.
Automatic update in 00:
Answers
19 mins confidence:
we never pay anyone dane-geld (offizielle Übersetzung)
Dänengeld
Explanation: kein Witz... den Begriff gibt es wirklich und es ist tatsächlich eine Art Schutzgeld:
Von den angelsächsischen Annalen zu 991 gehen vier Hand-
schriften, C, D, E, F, auf einen Archetyp zurück, der vielleicht
sofort nach den Ereignissen geschrieben worden ist. Er meldet
dreierlei: die Verheerung von Ipswich, Byrhtnoths Fall bei Mal-
don und das erste Dänengeld von 10000 Pfund auf Erzbischof
Sigerics Rat. Von diesem letzteren wissen wir weiteres durch
den Wortlaut von Aethelreds Vertrag:*^ dessen Vorrede handelt
von dam formalan, ** äe Sigeric arcebiacop 7 .^Xelwerd ealdor-
mann 7 Jtllfric ealdorman worhton, äa hy abcedon cet dam
cynge, ßest hy mostan dam Imppan ^^ frid gebicgean, de hy under
cyngea hand oferhcefdon. Ungezwungen reihen sich die Ereig-
nisse aneinander: Wikinger plündern Sufiblk, siegen in Essex
und werden nur durch Tributzahlung von fernerer Plünderung
abgehalten. Sie bedrohen Ostkent, d. i. Sigerics ^^ Diöcese, und
Oliver_F Local time: 15:57 Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für die Bemühungen und diese ausführliche Antwort. Tut mir Leid, dass es mir nicht ganz gelungen ist, von Anfang an deutlich zu machen, dass ich die Übersetzung der ganzen Strophe brauche. Die Übersetzung ist die Rede eine EU-Parlamentariers, und die EU will immer die bereits existierenden Übersetzungen solcher literarischer Zitate. Trotzdem schon mal vielen Dank!
we never pay anyone dane-geld (offizielle Übersetzung)
selbst frei übersetzen,
Explanation: nach meiner ganzen Suche habe ich gerade für DIES Gedicht keine 'offizielle' Übersetzung gefunden, auch nicht bei Gisbert Haefs, der viele Neuübersetzungen von Kipling besorgt hat.
Die Übersetzung der Zeile sollte dem Text des übrigen Gedichtes Rechnung tragen.
DERDOKTOR Local time: 15:57 Native speaker of: German PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank! Diese Antwort war für mich am hilfreichsten, da ich meinem Kunden jetzt mit Fug und Recht sagen konnte, dass es keine existierende deutsche Übersetzung des fraglichen Gedichtes gibt. Alles weitere ist jetzt Entscheidung des Kunden. Vielen Dank!