Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | English term or phrase: the ills that flesh is heir to | | This is a Shakespeare quote (I think it's from Twelfth Night). Does anyone know how it has been translated? |
| Claudia HallKudoZ activityQuestions: 78 (none open) ( 2 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 08:01
|
| | die tausend Stöße endet, die unsers Fleisches Erbteil | Explanation: Hamlet:
to be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to,
Hamlet:
Sein oder nicht sein; das ist hier die Frage:
Obs edler im Gemüt, die Pfeil und Schleudern
Des wütenden Geschicks erdulden oder,
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
Durch Widerstand sie enden? Sterben - schlafen -
Nichts weiter! Und zu wissen, daß ein Schlaf
Das Herzweh und die tausend Stöße endet,
Die unsers Fleisches Erbteil, 's ist ein Ziel,
Aufs innigste zu wünschen. Sterben - schlafen -
Schlafen! Vielleicht auch träumen! Ja, da liegts:
Was in dem Schlaf für Träume kommen mögen,
Wenn wir die irdische Verstrickung lösten,
Das zwingt uns stillzustehn. Das ist die Rücksicht,
Die Elend läßt zu hohen Jahren kommen.
http://www.sterneck.net/cybertribe/schatten/william-shakespe...
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2004-10-15 16:03:32 GMT) --------------------------------------------------
\"the ills that flesh is heir to\" should be \"the thousand natural shocks that flesh is heir to\" Later in the speech, Hamlet says:
\"No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have\"
http://www.artofeurope.com/shakespeare/sha8.htm |
| Selected response from: Kim Metzger Mexico Local time: 02:01
| Grading comment | 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +2 die tausend Stöße endet, die unsers Fleisches Erbteil
Explanation: Hamlet:
to be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to,
Hamlet:
Sein oder nicht sein; das ist hier die Frage:
Obs edler im Gemüt, die Pfeil und Schleudern
Des wütenden Geschicks erdulden oder,
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
Durch Widerstand sie enden? Sterben - schlafen -
Nichts weiter! Und zu wissen, daß ein Schlaf
Das Herzweh und die tausend Stöße endet,
Die unsers Fleisches Erbteil, 's ist ein Ziel,
Aufs innigste zu wünschen. Sterben - schlafen -
Schlafen! Vielleicht auch träumen! Ja, da liegts:
Was in dem Schlaf für Träume kommen mögen,
Wenn wir die irdische Verstrickung lösten,
Das zwingt uns stillzustehn. Das ist die Rücksicht,
Die Elend läßt zu hohen Jahren kommen.
http://www.sterneck.net/cybertribe/schatten/william-shakespe...
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2004-10-15 16:03:32 GMT) --------------------------------------------------
\"the ills that flesh is heir to\" should be \"the thousand natural shocks that flesh is heir to\" Later in the speech, Hamlet says:
\"No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have\"
http://www.artofeurope.com/shakespeare/sha8.htm
| Kim Metzger Mexico Local time: 02:01 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 71
|
| |
17 mins confidence:  peer agreement (net): +2 It could be from "The Aeneid"....
Explanation: Will be back with more
Yes, not even when the last flicker of life has left us,
Does evil, or >>>the ills that flesh is heir to<<<<, quite
Relinquish our souls; it must be that many a taint grows deeply,
Mysteriously grained in their being from long contact with the body.
Therefore the dead are disciplined in purgatory, and pay
The penalty of old evil: sone hang, stretched to the blast of
Vacuum winds, for others, the stain of sin is washed
Away in a vast whirlpool or cauterized with fire.
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2004-10-15 16:11:45 GMT) --------------------------------------------------
http://www.google.de/search?q=cache:svrmEuL3Ws4J:www.users.t...
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2004-10-15 16:27:03 GMT) --------------------------------------------------
I don\'t think this is a \"Hamlet\" quote. I think, Shakespear took part of it (\"that flesh is heir to\"), but it\'s origin is Greek:
http://www.google.de/search?q=cache:37lBcEwFkb4J:www.kat.gr/...
-------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2004-10-15 16:33:31 GMT) --------------------------------------------------
\"Shakespeare\" I meant to say - and \"its\" instead of \"it\'s\". It\'s been a looong day :-)
| | |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |