KudoZ home » English to German » Poetry & Literature

It was too bright for him. Sometimes it hurt.

German translation: Es blendete ihn, bisweilen schmerzte es.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:41 Feb 18, 2005
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: It was too bright for him. Sometimes it hurt.
She was so beautiful and her immense power glowed from her. She radiated honesty. She radiated dignity. "It was too bright for him. Sometimes it hurt."

Diese Sätze wiederholen sich mehrmals im Laufe des Romans. Sie sollten einprägsam sein und sich gut lesen. "Sie war zu strahlend. Manchmal schmerzte es ihn." finde ich nicht wirklich gelungen. Bin dankbar für Anregungen...
ninarrow1
Germany
Local time: 12:55
German translation:Es blendete ihn, bisweilen schmerzte es.
Explanation:
Eine Alternative
Selected response from:

Michael Schubert
United States
Local time: 03:55
Grading comment
Diese Übersetzung passt am besten, da sie bei allen Wiederholungen und auch stilistisch gut funktioniert. Die anderen Vorschläge waren auch toll. Vielen lieben Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8Es blendete ihn, bisweilen schmerzte es.
Michael Schubert
4 +8Manchmal war diese Ausstrahlung einfach zuviel für ihn
Johanna Timm, PhD
3 +1Es blendete ihn so stark, dass es manchmal richtig weh tat.
Aniello Scognamiglio
3 +1Es war zu blendend, manchmal fast schmerzhaft blendend.
swisstell
3Die Ausstrahlung was so stark, dass er sie mitunter als schmerzhaft empfand.Imme Haage


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
it was too bright for him. sometimes it hurt.
Es war zu blendend, manchmal fast schmerzhaft blendend.


Explanation:
als Idee

swisstell
Italy
Local time: 12:55
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvonne Becker: I would leave it without the second "blendend"
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
it was too bright for him. sometimes it hurt.
Es blendete ihn, bisweilen schmerzte es.


Explanation:
Eine Alternative

Michael Schubert
United States
Local time: 03:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Diese Übersetzung passt am besten, da sie bei allen Wiederholungen und auch stilistisch gut funktioniert. Die anderen Vorschläge waren auch toll. Vielen lieben Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nesrin: Hoert sich gut an.
23 mins

agree  Kim Metzger
30 mins

agree  Richard Benham: Maybe two sentences? The shortness of the sentences in English has an important rhetorical effect....
2 hrs
  -> Or a semicolon; or a dash - as the translator prefers :-)

agree  Cornelia Mayer: Klingt am besten.
7 hrs

agree  dieter haake: ....gar
8 hrs

agree  Tanja Kaether
8 hrs

agree  MandyT
13 hrs

agree  MOS_Trans
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
it was too bright for him. sometimes it hurt.
Es blendete ihn so stark, dass es manchmal richtig weh tat.


Explanation:
... buona notte!

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Schulz: Er war so geblendet, dass es manchmal richtig weh tat.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
it was too bright for him. sometimes it hurt.
Manchmal war diese Ausstrahlung einfach zuviel für ihn


Explanation:
Sie war so unglaublich schön, und man spürte, wie eine ungeheure Macht von ihr ausging. Sie strahlte Ehrlichkeit aus, sie strahlte Würde aus. Manchmal war diese Ausstrahlung einfach zuviel für ihn. Manchmal tat ihm diese Ausstrahlung richtig weh.

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 03:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 73

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: Auch sehr schön.
7 mins

agree  Nancy Arrowsmith
2 hrs

agree  Harry Bornemann
7 hrs

agree  dieter haake
8 hrs

agree  BrigitteHilgner: Es kommt natürlich auf den Stil des ganzen Romans an, aber mir gefällt diese Lösung deutlich am besten.
8 hrs

agree  Uwe Bizer
10 hrs

agree  MOS_Trans: richtig schön!
15 hrs

agree  Trans-Marie
1 day17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it was too bright for him. sometimes it hurt.
Die Ausstrahlung was so stark, dass er sie mitunter als schmerzhaft empfand.


Explanation:
Eine weitere Idee

Imme Haage
Germany
Local time: 12:55
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search