ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Printing & Publishing

lay down

German translation: auftragen/aufbringen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lay down
German translation:auftragen/aufbringen
Entered by: Rainer Chatterjee
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:30 Sep 22, 2010
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / Printers
English term or phrase: lay down
Selecting which CMYKW profile will determine both the order the printer lays down white ink versus color ink and the print mode which determines the print speed and image quality.

Ich suche eine gängige Übersetzung für "lay down". Es geht darum, dass die Druckköpfe die Farbe auf das Papier übertragen. Farbausgabe finde ich nicht so gut, weil der Begriff "Ausgabe" i.d.R. für den Ausdruck verwendet wird. "niederlegen" und "ablegen" gefallen mir auch nicht.

Wer kann mir helfen?
Rainer Chatterjee
Local time: 15:58
aufträgt
Explanation:
.
Selected response from:

Marc Cordes
Poland
Local time: 15:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9aufträgt
Marc Cordes
3festlegen
Vera Wilson


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
aufträgt


Explanation:
.

Example sentence(s):
  • die Reihenfolge in der der Drucker die weiße Farbe im Vergleich zur....aufträgt
Marc Cordes
Poland
Local time: 15:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simone Linke: find ich auch gut..
4 mins

agree  Vera Wilson
13 mins

agree  Benedetta Bronz
24 mins

agree  transcreator: ja, aber weiße farbe vom drucker???
44 mins

agree  Gabriella Bertelmann: agree
2 hrs

agree  Christine Janos
4 hrs

agree  Hans G. Liepert
5 hrs

agree  mrmp: "aufbringen" kam mir spontan noch in den Sinn, aber das ist wohl auch nicht besser. Spezielle Auftragungsarten wie Sprühen, dosiertes Klecksen etc. sind so und so mit drin.
15 hrs

agree  hazmatgerman: Wie mrmp kam mir aufbringen in den Sinn. Bei Auftragen denke ich an flächiges denn an punktuelles.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
festlegen


Explanation:
Nach mehrmaligem Lesen des Satzes habe ich nun doch Bedenken. Es geht doch um die Druckreihenfolge der Farben, und wir sind doch hier noch beim Konfigurieren und nicht beim tatsächlichen Druckvorgang?
Auftragen wäre eigentlich "lay on".

Festlegt, oder erstellt.

Wichtig ist, dass man möglichst lichtechte Farben verwendet, sich auf eine
Druckreihenfolge festlegt und dann eigene Multicolor-Profile erstellt.




    Reference: http://www.hilfdirselbst.ch/foren/Druckreihenfolge_bei_Druck...
Vera Wilson
France
Local time: 15:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: