ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Printing & Publishing

auto-centre function

German translation: Selbstzentrierung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:12 Nov 20, 2010
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
English term or phrase: auto-centre function
Auto-Centre Function, implemented by a cam (can be calibrated) which finds the machine centreline and aligns the web to it...

Es handelt sich um die selbe Maschine wie im Falle des overhead path. Ich finde keine richtige Übersetzung. Kann mir jemand helfen? Ich hab' als Idee einfach Autozentrierfunktion, aber geht das? Vielleicht gibt es einen anderen, besseren Terminus?

It's again part of a printing machine. I can't find a translation in my dictionaries or online. My idea would be simply translating "auto-centre funktion" as "Autozentrierfunktion". But maybe there is another, better term for it?
Uta Benkelberg
Local time: 03:37
German translation:Selbstzentrierung
Explanation:
... würde ich das nennen. Funktion kann man getrost weglassen, weil es dem Sinn des Wortes nichts mehr hinzufügt. Ob jetzt "mit Selbstzentrierung" oder "mit Selbstzentrierfunktion" macht keinen Unterschied - außer mehr Zeichen (für diejenigen, die nach Zeilen Zieltext abrechnen;-))
Selected response from:

Bernd Runge
Germany
Local time: 03:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Selbstzentrierung
Bernd Runge


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Selbstzentrierung


Explanation:
... würde ich das nennen. Funktion kann man getrost weglassen, weil es dem Sinn des Wortes nichts mehr hinzufügt. Ob jetzt "mit Selbstzentrierung" oder "mit Selbstzentrierfunktion" macht keinen Unterschied - außer mehr Zeichen (für diejenigen, die nach Zeilen Zieltext abrechnen;-))

Bernd Runge
Germany
Local time: 03:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: "weil es dem Sinn nichts mehr hinzufügt"- merke ich mir für Kunden, die bemängeln, ich hätte "ganze Wörter" ausgelassen ;0)
12 mins
  -> Vielen Dank, Hans. Wir hatten da mal einen Professor, für den waren die meisten -ungs, -heits und -keits rote Tücher - das gab immer "knackige" Übersetzungen, die kaum länger waren als das Englische ;-)

agree  phillee
1 hr
  -> Danke schön!

agree  Konrad Schultz
2 hrs
  -> Vielen Dank, Konrad!

agree  Rolf Kern
4 hrs
  -> Danke schön, Rolf!

agree  Thayenga
18 hrs
  -> Vielen Dank und schönes Wochenende.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: