ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Printing & Publishing

sales blads

German translation: Teildrucke zu Werbezwecken


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sales blads
German translation:Teildrucke zu Werbezwecken
Entered by: Julia Michel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:03 Nov 25, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / Buchdruck
English term or phrase: sales blads
Hallo! Es geht um einen Vertrag zwischen zwei Verlagen, von denen einer den Vertrieb eines Buchs übernehmen soll, das der andere Verlag druckt. Hier der Satz:
"To help us subscribe the book, by dates specified by us, you will deliver to our London office 100 sets of *sales blads* (or jackets or covers if sales blads are not available)."

Eine schöne englische Definition habe ich auch gefunden:
"Publishers often create a blad as a form of pre-publication sales material for upcoming books. Blad stands for book (or, basic) layout and design. A blad is a booklet, often wire-bound, consisting of a few sample pages or chapters of a book with a proof of the front and back covers or book jacket. It serves as a preview of the book for promotional use, reviewers, and advance sales."
Aber wie nennt man das im Deutschen??? Ein Kostprobenexemplar?? Ein Ansichtsexemplar kann man es ja wohl nicht nennen, da es sich dabei normalerweise um ein vollständiges Exemplar des Buches handelt.

Hilfe! Danke!
Julia Michel
Germany
Local time: 03:38
Teildrucke zu Werbezwecken
Explanation:
Also, es werden 100 Teildrucke zu Werbezwecken ausgeliefert.
Selected response from:

British Diana
Germany
Local time: 03:38
Grading comment
Super Idee, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Verkaufsexemplar, Muster
Thomas Fraerks
3 +1Teildrucke zu Werbezwecken
British Diana
3Werbeexemplar
Rolf Kern


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Verkaufsexemplar, Muster


Explanation:
Hallo Julia!

Du hast da die Definition von "blad", nicht von "sales blad". Demnach ist "sales blad" also ein Verkaufsexemplar. Das macht auch Sinn, wenn Du die mal das in der Klammer anschaust: (or jackets or covers if sales blads are not available). Also wenn noch keine Verkaufsexemplare verfügbar sind.)

Hoffe, ich konnte helfen.

Thomas Fraerks
Local time: 03:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Teildrucke zu Werbezwecken


Explanation:
Also, es werden 100 Teildrucke zu Werbezwecken ausgeliefert.

British Diana
Germany
Local time: 03:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Super Idee, vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Uta Kappler: Ja, das passt gut.
2 hrs
  -> Danke, Uta!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sales blad
Werbeexemplar


Explanation:
Ich würde es so drehen. Denn ein "Verkaufsexemplar" ist ein "Exemplar für den Verkauf", also das Endprodukt, das verkauft werden soll, nicht ein "Muster", das eventuell nur aus der Buchhülle besteht.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-11-25 12:15:03 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht sogar Vorschauexemplar?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day42 mins (2011-11-26 11:45:41 GMT)
--------------------------------------------------

Viellicht sogar nur "Cobver".
Siehe:
http://www.merianverlag.ch/presse/detail.cfm?ObjectID=339E2F...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day42 mins (2011-11-26 11:45:57 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektuir: Natürlich "Cover"

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 03:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 25, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: