KudoZ home » English to German » Printing & Publishing

safe for combustion

German translation: die sicher verbrannt werden können

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:02 Aug 3, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / Drucker/Toner
English term or phrase: safe for combustion
The toner cartridge is made from materials that are safe for combustion.
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 08:36
German translation:die sicher verbrannt werden können
Explanation:
Über eventulle Schadstoffeinträge würde ich mich nicht auslassen.
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 08:36
Grading comment
Vielen Dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2die sicher verbrannt werden können
Klaus Herrmann
4können gefahrlos verbrannt werden
Maria Ferstl
4 -1können problemlos verbrannt werden
Christian


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
können problemlos verbrannt werden


Explanation:
d.h. sie schädigen nicht die Umwelt, wenn die leeren Toner-Patronen verbrannt werden.

Christian
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EdithK
3 mins

disagree  Klaus Herrmann: Das finde ich aber weit aus dem Fenster gelehnt - sicher (kein explosionsgefahr, keine (sofort) giftigen Rückstände) und problemlos (=keine Dioxine und andere Giftstoffe unabhängig von der Temperatur) halte ich für weit voneinander entfernt.
16 mins
  -> Ich finde schon, dass es hier passen könnte. Da m. E. nicht genug Kontext zur Verfügung steht, könnte man ja ggf. auch "können problem- und gefahrlos verbrannt werden" schreiben.

disagree  Geneviève von Levetzow: Mit KLaus - und für "problemlos" gibt es auch ein engl. Wort
1 hr
  -> Hm... na ja, vielleicht ist man ja mit "sicher" on the safe side, da aus dem Kontext nicht so richtig hervorgeht, was eigentlich mit "safe" gemeint ist. Im Zweifelsfall ist es also vermutlich doch safer, einfach "sicher" zu schreiben.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
die sicher verbrannt werden können


Explanation:
Über eventulle Schadstoffeinträge würde ich mich nicht auslassen.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 08:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 348
Grading comment
Vielen Dank!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christian: Der von mir genannte Umweltaspekt soll hier nur als Beispiel für "problemlos" dienen. "Problemlos" soll lediglich heißen, dass die Verbrennung keine Probleme (welcher Art auch immer) verursacht. // Ansichtssache.
6 mins
  -> Sicher und problemlos empfinde ich als himmelweiten Unterschied. Man kann Material sicher verbrennen (Verbrennung wirft keine Probleme/Risiken auf), aber die Schlacke ist dann hochgiftig. Das empfinde ich nicht als "problemlos".

agree  Geneviève von Levetzow: und safe ist sicher, nicht problemlos
1 hr
  -> Danke, Geneviève

agree  Derek Gill Franßen
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
können gefahrlos verbrannt werden


Explanation:
.

Maria Ferstl
Malta
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search