English to German translations [PRO] Medical - Psychology
English term or phrase:backed-up
Aus einem Buch, in dem es generell um Schmerzen und Krankheiten, deren unbewusste bzw. unterbewusste Ursachen sowie Methoden geht, diese Ursachen herauszufinden und zu heilen.
Im konkreten Fall geht es um Rückenschmerzen (back pain). Der Autor listet in Form kurzer Sätzchen eine ganze Reihe möglicher Ursachen auf, aus denen der Leser intuitiv die herausfinden soll, die für ihn zutreffend ist/sind. Viele dieser Sätzchen sind mit Wortspielen (= irgendeine Form von "back") gespickt. Ein Problem habe ich mit dem folgenden Satz:
"Resistance: You are 'backed-up' about what is going on."
Ich muss gestehen, dass ich nicht sicher bin, was er hier meint, und wäre deshalb für Vorschläge sehr dankbar. Da ich die Wortspiele wahrscheinlich ohnehin nicht alle ins Deutsche retten kann, muss das Wortspiel auch hier nicht zwingend erhalten bleiben. Richtig ist mir wichtig! :-)
Explanation: einpaar Ideen (psychosomatische Erscheinungsbilder sind ja nun nicht wirklich was Neues ;-))
Widerstand: - Sie verstärken das Rückrat gegen die äußere Situation
- sie buckeln, was sie (äußerlich) (er)tragen
- Ihr Rücken trägt, was sie aufstauen/ was Sie sich auferlegen
- Sie laden sich (als Last) auf, was um Sie/äußerlich passiert
oder passiv: Gegenwehr: was passiert (d)rückt Ihnen auf die Pelle ;-)
Wenn Dir die Alternativen zum "Rücken" ausgehen, wären auch Varianten mit: "hinter", rück, sich aufladen, Last (er)tragen, sich das Kreuz der Situation aufbinden, die Situation im Rücken haben etc.
denkbar...
Sonst findet man beim Googeln viele schöne Ideen (z.B. unter Psychosomatik des Rückens...)
Beispiel:
An diesem Punkt trifft sich übrigens diemoderne Stressforschung mit der bereitsvom Vater der Körpertherapie Wilhelm Reichin den 1930-er Jahren des letzten Jahrhun-derts postulierten seelisch bedingten chroni-schen Muskelverspannung. Verbindet sich die Überbelastung des seeli-schen Systems mit einer eingefleischten *Zu“rück“haltung* der unliebsamen Gefühle(meist nicht ausgedrückte Aggressionen),dann sprechen Rückenschmerzen auch dieSprache einer handfesten Depression. Wasimmer wieder *herunterge“drückt“* werdenmuss, taucht wieder als depressionsbedingteRückenschmerzen beim Einzelnen auf. http://209.85.129.132/search?q=cache:3K0_1RFtd8QJ:www.integr...
End of brainstorming...
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-04-30 17:32:28 GMT) --------------------------------------------------
Du, Balu, ich hab gerade noch zufälltig was ganz Tolles gefunden:
http://www.feelyourself.de/psychosomatik.htm
Hier finden sich Sprichwörter aus der Psychosomatik für alle Körperregionen. Da kannst Du sicher auch Inspiration für den Rest Deiner Übersetzung schöpfen. :-)
Zu Rücken steht da z.B.
Rücken - jemandem den Rücken stärken
- das hat ihr das Rückgrat/Kreuz gebrochen
- Rückgrat haben
- hinterrücks
- mir läuft`s kalt den Rücken runter
- mit dem Rücken zur Wand
- unbeugsam
- jemandem in den Rücken fallen
- das war ein Schlag in den Rücken
- das wird auf meinem Rücken ausgetragen
- jemanden auf's Kreuz legen
Tja, jetzt wünsche ich mir zum wiederholten Mal, ich könnte die zu vergebenden Punkte auf mehrere Antworten aufteilen (oder - noch besser - zwei Mal vier Punkte vergeben)! Ihr seid echt klasse, und ich sitze seit einer Viertelstunde hier und überlege, ob ich die Punkte an Brigitte vergeben soll, weil ich in diesem Fall ihren Vorschlag "sich gegen etwas versteifen" genommen habe, oder an buble für die vielen tollen Vorschläge und die Links, die mir bei den anderen Punkten auf meiner langen Liste das Leben deutlich erleichtert haben.
Aber alles Hin und Her nützt ja nichts - also gehen die Punkte diesmal an buble.
Euch allen - und ganz besonders Brigitte - herzlichen Dank für eure Mühe und Hilfe. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Ich glaube in diesem Zusammenhang ist "backed-up" mit "verstopft" zu interpretieren. Die Person ist nicht mehr im Fluss des Lebens, sie trägt "die Last der Welt", ist blind und taub dem gegenüber, was sich um sie herum abspielt, kann all dies nicht mehr bewusst wahrnehmen, ausleben und genießen. Ach ja, was für komplizierte Wesen sind wir schon!
If I may jump into what seems to be a German discussion, " back" can turn out to be a phrasal verb in this context, LittleBalu talks about choosing an option from 1 to 30. Possibly, when one makes the choice, someone will back you up ( unterstützen).
Schick ruhig noch ein paar von den Dingern, wir werden dann, damit du du dir das Kreuz nicht alleine aufs Kreuz laden musst, kreuzbrav unsere Gedanken zum besten geben und nicht denken: Kruzifix, soll man uns doch mal kreuzweise ;-))
Ganz liebe Grüße nach Wien! Ich werde das Küsschen weitergeben, sobald er wach ist. Es wird ihm gefallen - er ist eine Schmusesocke! :-)
Ja, sich versteifen wäre auch eine Option, kann man auch mit dem Rücken in Verbindung bringen. Würdest du es als Antwort einstellen (lässt sich ja beliebig erweitern, wenn dir noch was einfällt)?
... den Gedanken hatte ich auch schon. Stell's mal als Antwort ein, wenn du magst. Annahmeschluss für Vorschläge ist frühestens Anfang nächster Woche. ;-)
den Vorgängen gegenüber. Irgendwie ist das nicht die Formulierung, die ich suche, aber so verstehe ich den Text - man versteift sich in Ablehnung (jetzt erst recht nicht!).
Trotzdem liebe Grüße ins Rheinland (vielleicht fällt mir ja noch was ein) und Küsschen für die Katze! (Die würde im vorliegenden Fall wohl buckeln ...)
Kann ich leider nicht. Das englische Buch ist noch nicht veröffentlicht, und vermutlich hätten es weder der Autor noch mein deutscher Verlag gerne, wenn ich hier halbe Kapitel veröffentliche (sind insgesamt fast 30 Punkte, da werde ich noch Spaß kriegen).
Zu deiner letzten Anmerkung: Nein. Sinn der Sache ist, dass man intuitiv eine Zahl zwischen 1 und 30 wählt, um die Ursache für seine Schmerzen zu finden. Wenn man also die Zahl wählt, hinter der sich "Widerstand" verbirgt, dann ist dieser Widerstand - gegen was auch immer - die Ursache der Schmerzen. Man leistet Widerstand = is "backed-up" ABOUT something (lehnt irgendetwas ab).
... (unbewusst oder unterbewusst) gegen irgendeine Sache, die im eigenen Leben gerade abgeht. Deshalb ist "backed-up" hier definitv negativ gemeint. Man hat Rückenschmerzen, weil man sich gegen irgendetwas wehrt (oder es ablehnt) = ihm Widerstand entgegensetzt.
Explanation: "Sie sind aufgebracht" kam mir gerade durch den Ausdruck "to get somebody's back up" = jemanden gegen sich aufbringen in den Sinn.
Ich übersetze gerade ein Interview mit dem bekannten Ökonomen Stanley Fischer, der Ruhe in der Krise predigt - da sind diese psychologischen Probleme auf der ganz falschen Schiene. ;-)
Scheint ein hochinteressantes Buch zu sein - Psychologie interessiert mich sehr.
BrigitteHilgner Austria Local time: 13:10 Native speaker of: German PRO pts in category: 15
Explanation: als ehemaliger Betroffener schätze ich, dass es hier um Ereignisse, Sorgen, Kummer, Belastungen seelischer Natur u. dgl. geht, die sich indirekt über das Nervensystem in Rückenschmerzen niederschlagen
Goldcoaster Switzerland Local time: 13:10 Works in field Native speaker of: English, German PRO pts in category: 4
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
zu viel auf den Schultern
Explanation: Ich würde im Deutschen eher das Bild von den Schultern als vom Rücken nehmen.
"Widerstand: Sie tragen zu viel auf den Schultern."
oder
"Die Last auf Ihren Schultern drückt Sie nieder/ist zu groß."
"Sie schultern zu viel."
Hildegard Klein-Bodenheimer United States Local time: 07:10 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4