ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Psychology

emotional volatility

German translation: Stimmungsschwankungen/emotionale Labilität


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:emotional volatility
German translation:Stimmungsschwankungen/emotionale Labilität
Entered by: Susanne Schiewe (medical & IT translations)
Options:
- Contribute to this entry

17:23 Jul 11, 2009Login or register (free) for more options.
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-14 18:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to German translations [PRO]
Medical - Psychology
English term or phrase: emotional volatility
emotional volatility
H.Eichmann
Austria
Local time: 20:25
Stimmungsschwankungen/emotionale Labilität
Explanation:
abhängig vom Kontext

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2009-07-11 17:37:45 GMT)
--------------------------------------------------

Agitation, Depression, emotionale Labilität/Stimmungsschwankungen, Feindseligkeit, Aggression, Schlaflosigkeit, Nervosität, Reizbarkeit, Persönlichkeitsveränderungen, abnormales Denken.

http://ch.oddb.org/de/gcc/resolve/pointer/:!fachinfo,1069084...
Selected response from:

Susanne Schiewe (medical & IT translations)
Germany
Local time: 20:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Stimmungsschwankungen/emotionale Labilität
Susanne Schiewe (medical & IT translations)
4 +1emotionale VolatilitätEllen Kraus
3seelische Sprunghaftigkeit
Rolf Kern


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
emotionale Volatilität


Explanation:
Verschwörung gegen Gold und US-Dollar - Druckoptimierte Version ...Wenn nun innerhalb ein und derselben Regierung die Stimmungsskala für emotionale Volatilität von komplett bullisch zu komplett bärisch durchschritten wurde, ...
www.goldseiten.de/modules/news/print.php?...

Ellen Kraus
Austria
Local time: 20:25
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Susanne Schiewe (medical & IT translations): sorry, das ist eine wörtliche Übersetzung, für die es gerade mal 16 einsame Treffer bei Google gibt. Der Link funktioniert übrigens nicht; es scheint aber um Finanzen und nicht um Psychologie zu gehen.
11 mins

agree  robin25
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Stimmungsschwankungen/emotionale Labilität


Explanation:
abhängig vom Kontext

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2009-07-11 17:37:45 GMT)
--------------------------------------------------

Agitation, Depression, emotionale Labilität/Stimmungsschwankungen, Feindseligkeit, Aggression, Schlaflosigkeit, Nervosität, Reizbarkeit, Persönlichkeitsveränderungen, abnormales Denken.

http://ch.oddb.org/de/gcc/resolve/pointer/:!fachinfo,1069084...

Susanne Schiewe (medical & IT translations)
Germany
Local time: 20:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: http://www.rediff.com/getahead/2007/jan/17emotion.htm http://www.lilly.at/AT_Lilly_Content.jsp?page=34
1 min
  -> danke, Johanna!

agree  Daniela Gieseler-Higgs
2 hrs
  -> danke, Daniela

agree  kriddl
3 hrs
  -> danke, kriddl

agree  Anja Cohen
3 hrs
  -> danke, Anja

agree  Dana Gheorghe
12 hrs
  -> danka, danadum78

agree  Goldcoaster: wie Du richtig sagst: Varianten je nach Kontext
14 hrs
  -> danke, Goldcoaster
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seelische Sprunghaftigkeit


Explanation:
Direkte Übersetzungsmöglichkeit der beiden Wörter.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-07-11 18:53:07 GMT)
--------------------------------------------------

Der Begriff kommt in http://www.astronova.de/8301--~Shop~produktdetails.html?prim... vor

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 20:25
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Susanne Schiewe (medical & IT translations): mit gerade mal 2 Treffern bei Google sicher kein psych. Fachbegriff. @AHA Translation: ich bekomme nach wie vor 2 Treffer (mit google.com). Hier ist aber keine direkte Übersetzungsmöglichkeit gefragt, sonst wäre es wohl keine PRO-Frage aus dem Bereich PSY
7 mins

neutral  Marco Tec: ich bekam 14.900 Treffer bei Google also nicht so abweichend, ich benütze Google.com (-; und wenn man die Antwort genau liest dann heißt es; direkte Übersetzungsmöglichkeit!!
2 hrs

neutral  Steffen Walter: @ AHA Translation: Die Suche nach dem exakten Begriff (in Anführungsstrichen!) führt zu genau zwei Treffern. Ohne Anführungsstriche werden auch alle Treffer angezeigt, in denen die zwei Wörter nicht zusammen vorkommen (also ungeeignetes Suchverfahren).
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: