English to German translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | | English term or phrase: homestead property | Aus einer "warranty deed":
The subject property is not now nor has it ever been the homestead property nor contiguous to the homesteadproperty of the grantor herein.
Was ist hier die genaue Bedeutung von homestead property?
Vielen Dank im Voraus! |
| Thomas BollmannKudoZ activityQuestions: 357 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 352 Germany
| | Local time: 03:40
|
| | private Wohnstätte | Explanation: Denke nicht, dass hier der immobilientechnische Fachbegriff gefragt ist. Es soll in diesem Satz nur die Tatsache betont werden, dass jemand das Gebäude nicht zu privaten Wohnzwecken genutzt hat.
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2006-03-03 09:45:24 GMT) --------------------------------------------------
(Privates) "Wohneigentum" geht natürlich im selben Sinne auch.
Das den Vertragsklauseln unterliegende bzw. im Vertrag benannte ("subject") Gebäude ist also weder privates Wohneigentum/private Wohnstätte des Kredit-/Darlehensgebers (??) noch grenzt es unmittelbar an dieses an ("contiguous to"). |
| Selected response from:
Ivo Lang Local time: 02:40
| Grading comment Vielen Dank für dieHilfe!! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  
37 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |