Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate | | English term or phrase: in-fill location | Bericht über einen Immobilienfonds, Beschreibung der Immobilienarten, in die der Fonds anlegt. Der folgende Satz bezieht sich auf den Sektor "Retail properties".
Retail and retail-based mixed use properties in strong urban **in-fill locations**. Target markets will be those which exhibit increasing housing density and exceptional demographics, further strengthening the
location and value of the assets. |
| René LaszloKudoZ activityQuestions: 268 (none open) ( 2 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 113 Germany
| | Local time: 03:41
|
| | Baulücke(nstandort) / Baulückenlage / Verdichtungsstandort | Explanation: Standort mit bestehender Baulücke, die geschlossen werden kann (siehe untern zitierte Quelle: Baulückenschließung/-schluss = infill development). "Verdichtungsstandort" würde auch passen, da ein Lückenschluss auch immer zu einer Verdichtung (Erhöhung der Baudichte) führt.
-------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2007-01-02 16:15:42 GMT) --------------------------------------------------
... unteN zitierte... |
| Selected response from:
 Steffen Walter Germany Local time: 03:41
| Grading comment Vielen Dank, Steffen! Ich habe mich für "Baulückenlage" entschieden. Auch vielen Dank für den Link, sehr hilfreich. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |