Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate | | English term or phrase: lower ground floor | Context: The lower ground floor of Harrods in London.
This is British English usage ("ground floor" has a different meaning in AE).
So, "ground floor" would be "Erdgeschoss".
However, I'm not sure about "lower ground floor". Would that be "Untergeschoss"? "Unteres Erdgeschoss"?
Any input appreciated.
Thanks,
Annika |
| | | Selected response from: Hans G. Liepert Switzerland Local time: 03:41
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  
6 mins confidence:  peer agreement (net): +7 Tiefparterre/Untergeschoss
Explanation: um das hässliche Wort 'Keller' zu vermeiden
| Hans G. Liepert Switzerland Local time: 03:41 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 143
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
|
| |