ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Real Estate

subsidised property

German translation: subventionierte [geförderte] Immobilie


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:subsidised property
German translation:subventionierte [geförderte] Immobilie
Entered by: Silke Blumbach
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:25 Mar 19, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
English term or phrase: subsidised property
Permitted Land Charge means the land charge of DEM xxx.xxx (EUR xx.xxx,xx) in favour of ABC bank encumbering the Subsidised Property.

Subsidised Property means the properties of the DEF portfolio registered local court X, land register Y, folios yyyy to zzzz.

The Company shall provide for a notarial confirmation that the deletion of the Permitted Land Charge and the limited personal easement encumbering the Subsidised Property and benefiting ABC bank is secured no later than 45 days after the respective Utilization Date.
Silke Blumbach
Local time: 03:43
subventionierte [geförderte] Immobilie
Explanation:
M. E. ist "property" hier mit "Immobilie" gleichzusetzen (im Sinne von Grundstücken und/oder Gebäuden). "Vermögen" wäre eher "asset(s)".

Mehr Kontext wäre hier hilfreich, insbesondere im Hinblick darauf, ob es hier tatsächlich um eine staatliche Förderung irgendeiner Art geht.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-19 09:26:52 GMT)
--------------------------------------------------

Evtl. je nach weiterem Zusammenhang auch nur "subventionierter Grundbesitz", wie von Katja vorgeschlagen. Möglicherweise wäre für die Übersetzung aber auch eine Schrägstrich-Lösung à la "subventionierte/r Grundbesitz/Immobilie" passend.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 03:43
Grading comment
Vielen Dank!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2subventionierte [geförderte] Immobilie
Steffen Walter
3subventioniertes Vermögen
Katja Schoone


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subventioniertes Vermögen


Explanation:
Die Rückforderung gemeinschaftsrechtswidriger Beihilfen bei Insolvenz des Beihilfenempfängers
Insbesondere: Die Haftung Dritter beim Erwerb von subventioniertem Vermögen

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2008-03-19 09:12:42 GMT)
--------------------------------------------------

subventionierter Grundbesitz


    Reference: http://www.rewi.uni-jena.de/2005.html
Katja Schoone
Germany
Local time: 03:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Mit "property" ist hier wohl eher eine Immobilie gemeint. Bei "Vermögen" hätte ich "asset(s)" erwartet.
13 mins
  -> Ja, da hast du Recht, ich hatte mich von "portfolio" verleiten lassen und habe das "land register" überlesen, dennoch muss es nicht bebaut sein, also keine Immobilie, sondern evtl. auch nur Grund und Boden
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
subventionierte [geförderte] Immobilie


Explanation:
M. E. ist "property" hier mit "Immobilie" gleichzusetzen (im Sinne von Grundstücken und/oder Gebäuden). "Vermögen" wäre eher "asset(s)".

Mehr Kontext wäre hier hilfreich, insbesondere im Hinblick darauf, ob es hier tatsächlich um eine staatliche Förderung irgendeiner Art geht.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-19 09:26:52 GMT)
--------------------------------------------------

Evtl. je nach weiterem Zusammenhang auch nur "subventionierter Grundbesitz", wie von Katja vorgeschlagen. Möglicherweise wäre für die Übersetzung aber auch eine Schrägstrich-Lösung à la "subventionierte/r Grundbesitz/Immobilie" passend.

Steffen Walter
Germany
Local time: 03:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 126
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
2 hrs

agree  KARIN ISBELL: 'subventionierter Besitz' wuerde Immobilie, sowie 'Vermoegen' offenlassen
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 19, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Finance (general) => Real Estate


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: