KudoZ home » English to German » Real Estate

estate-sized

German translation: weitläufig

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:22 Mar 31, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
English term or phrase: estate-sized
Wooded estate-sized lots

Bisher habe ich versucht, mich mit "Grundstücke von beträchtlicher Größe" aus der Affäre zu ziehen... Aber vielleicht gibt es im Deutschen einen Standard-Immobilienmaklerlingo-Ausdruck dafür?

Vielen Dank!
Heike Behl, Ph.D.
United States
Local time: 08:36
German translation:weitläufig
Explanation:
es gibt keinen Fachbegriff im eigentlichen Sinne. Man kann es wohl am ehesten als "weitläufiges Waldgrundstück" bezeichnen. Wenn es kein Bauland ist, ist es eine forstwirtschaftliche Fläche. Wir sprechen immerhin von knapp 6 Fußballfeldern (7 acres).
Selected response from:

Jenny Sailer
Germany
Local time: 17:36
Grading comment
Danke!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1weitläufigJenny Sailer
3große (Baugrundstücke)
Uta Kappler


Discussion entries: 2





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
weitläufig


Explanation:
es gibt keinen Fachbegriff im eigentlichen Sinne. Man kann es wohl am ehesten als "weitläufiges Waldgrundstück" bezeichnen. Wenn es kein Bauland ist, ist es eine forstwirtschaftliche Fläche. Wir sprechen immerhin von knapp 6 Fußballfeldern (7 acres).

Jenny Sailer
Germany
Local time: 17:36
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
große (Baugrundstücke)


Explanation:
große Baugrundstücke oder Villen-Baugrundstück
estate-size gibt nur an, dass das Grundstück "gross", und das kann schon bei unter einem Acre losgehen, je nach Lage.

Der Term sollte in "estate-size lots" geändert werden.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-03-31 21:00:38 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for the typos. This should read:
große Baugrundstücke oder *Villen-Baugrundstücke
estate-size gibt nur an, dass das Grundstück *"groß" ist*, und das kann schon bei unter einem Acre losgehen, je nach Lage.



Uta Kappler
United States
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 1, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search