ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Real Estate

leasing activity for data-center space

German translation: Vermietung von Flächen für Daten(verarbeitungs)zentren


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:leasing activity for data-center space
German translation:Vermietung von Flächen für Daten(verarbeitungs)zentren
Entered by: Olaf Reibedanz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:20 Jul 14, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate / Marktbericht
English term or phrase: leasing activity for data-center space
The company raised its dividend during the period, and continued to report strong earnings into 2008 amid continued confidence in both demand prospects and ***leasing activity for data-center space***.

Mir will keine griffige Übersetzung einfallen. Hat jemand eine Idee?
Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 22:44
Vermietung von Flächen für Daten(verarbeitungs)zentren
Explanation:
... sehe ich hier als passende Übersetzung. Die "activity" kann im Satzzusammenhang m. E. unter den Tisch fallen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-14 16:50:04 GMT)
--------------------------------------------------

... je nach Perspektive ginge natürlich auch "Anmietung".
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 03:44
Grading comment
Danke, Steffen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 -1Verpachtung von Flächen für Daten (Ver/Be)arbeitungszentrenxxxBrandis
3 -1Vermietung von Flächen für Daten(verarbeitungs)zentren
Steffen Walter


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Vermietung von Flächen für Daten(verarbeitungs)zentren


Explanation:
... sehe ich hier als passende Übersetzung. Die "activity" kann im Satzzusammenhang m. E. unter den Tisch fallen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-14 16:50:04 GMT)
--------------------------------------------------

... je nach Perspektive ginge natürlich auch "Anmietung".

Steffen Walter
Germany
Local time: 03:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 126
Grading comment
Danke, Steffen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxBrandis: kann wohl nicht stimmen. Vermietung ist eine Anfangsrahmenbedingung
1 hr
  -> Gewerberäume werden in der Regel vermietet, nicht verpachtet. Ich empfehle dringend, Dich mal im Immo-Bereich zu belesen, bevor Du solche irreführenden Statements abgibst.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Verpachtung von Flächen für Daten (Ver/Be)arbeitungszentren


Explanation:
Verpachtung von Flächen für Daten (Ver/Be)arbeitungszentren - sind i.d.R BPO und ähnliche Zentren.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-14 19:07:02 GMT)
--------------------------------------------------

@ steffen - von Gewerbefläche ist die Rede hier. Und ich lebe in der Bananenrepublik ohne Keller.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-14 19:11:28 GMT)
--------------------------------------------------

@steffen. Wenn schon dann leasingaktivität - dafür benötige nicht bei Immo was zu lesen. BWL reicht


xxxBrandis
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: Hier eher "Vermietung", da aus meiner Sicht Flächen in Gebäuden gemeint sind (siehe "space" = "floor space"). "Verpachtung" wird meist im Zusammenhang mit Land/Grundstücken verwendet./Nein, völlig falsch. Land wird verpachtet, Räume werden stets vermietet
1 hr
  -> Gewerbefläche ist i.d.R Pachtfläche, weil es dadurch günstiger wird. Anmietung ist nur der Anfang.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 14, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Business/Commerce (general) => Real Estate


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: