German translation: unternehmenseigene/interne Immobilien-Service-Teams
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate / Kundendienstangebot
English term or phrase:in-house property services teams
Es geht hier immer noch um die Website eines Immobilienunternehmens. Wie würdet ihr den eingesternten Teil übersetzen? Die Bedeutung der einzelnen Begriffe ist klar, mir geht es hier wieder um eine griffige, kontextabhängige Lösung.
Customer service offering
Our integrated own+develop+manage customer service offering is at the heart of everything we do. Its effectiveness is reflected in our direct property investment portfolio’s 98% occupancy rate, which is well above the industry average. This model allows us to build an in-depth understanding of customer needs, resulting in long-term relationships, superior investment returns and developments that meet each organisation’s individual requirements.
Own
We buy property for the long-term, providing ongoing relationships with customers and quality returns for investors.
Develop
XXX’s significant development programme encompasses sites across Asia Pacific and Europe. Our development projects are purpose-built to meet the growing needs of our customers and investors.
Manage
Our ***in-house property services teams*** ensure our customers’ operational needs are met and our assets are maintained to an exceptional standard. This results in increased customer satisfaction, higher retention rates and secure returns for investors.
Explanation: für mich sieht das aus wie ein Unternehmen, das auch das sog. Facility Management, also die Grundstücks- und Gebäudebewirtschaftung nicht an Subunternehmer vergibt, sondern inkl. aller Services von eigenen Angestellten durchführen lässt. Wenn du also deine Lösung nimmst, denke einfach mal über diesen deutschen Begriff für Facility Management = Grundstücks- und Gebäudebewirtschaftung nach
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-12-09 19:54:46 GMT) --------------------------------------------------
Was das Kompakte angeht, kann ich nicht mithalten. Mein kleiner Einwand war eher, dass Gebäudeverwalter ja gerne alle Instandhaltung vom Kehren bis was weiß ich an allerlei "freie" Kräfte vergeben, und mir das hier nicht der Fall zu sein schien. aber Verwaltung würde diese Art Dienstleistungen nicht als "hauseigene" kennzeichnen. Deshalb mein Vorschlag so, oder auch "unternehmenseigene Service Teams"´ im Notfall.
Übrigens darfst du gerne auch ohne Punkte zumachen, ich war jetzt oben bloß zu faul bzw. die Kategorie "Request Cl." war mir zu kurz.
Habe mich letztendlich für "Immobilien-Service-Teams" entschieden, was ja so ähnlich auch von Uwe vorgeschlagen wurde. Vielen Dank für eure Hilfe! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Hier nun im ganzen Satz: Unsere unternehmenseigene Immobilienverwaltung gewährleistet eine umfassende Kundenbetreuung und eine ausgezeichnete Instandhaltung unserer Objekte.
Explanation: für mich sieht das aus wie ein Unternehmen, das auch das sog. Facility Management, also die Grundstücks- und Gebäudebewirtschaftung nicht an Subunternehmer vergibt, sondern inkl. aller Services von eigenen Angestellten durchführen lässt. Wenn du also deine Lösung nimmst, denke einfach mal über diesen deutschen Begriff für Facility Management = Grundstücks- und Gebäudebewirtschaftung nach
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-12-09 19:54:46 GMT) --------------------------------------------------
Was das Kompakte angeht, kann ich nicht mithalten. Mein kleiner Einwand war eher, dass Gebäudeverwalter ja gerne alle Instandhaltung vom Kehren bis was weiß ich an allerlei "freie" Kräfte vergeben, und mir das hier nicht der Fall zu sein schien. aber Verwaltung würde diese Art Dienstleistungen nicht als "hauseigene" kennzeichnen. Deshalb mein Vorschlag so, oder auch "unternehmenseigene Service Teams"´ im Notfall.
Übrigens darfst du gerne auch ohne Punkte zumachen, ich war jetzt oben bloß zu faul bzw. die Kategorie "Request Cl." war mir zu kurz.
xxxukaiser Local time: 03:45 Native speaker of: German PRO pts in category: 12
Grading comment
Habe mich letztendlich für "Immobilien-Service-Teams" entschieden, was ja so ähnlich auch von Uwe vorgeschlagen wurde. Vielen Dank für eure Hilfe!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Uwe! Meine "Lösung" ist sicher nicht opitmal, aber relativ "kompakt". Hast du eventuell eine ähnlich kurze Lösung parat?
Asker: Vielen Dank noch einmal, Uwe! Du hast natürlich Recht, solche Arbeiten werden oftmals "outgesourct". Was man alles so vergisst, wenn man nicht mehr in Deutschland lebt ;-). Schönen Feierabend noch! Daniel
Asker: Sorry, das sollte nur einmal abgeschickt werden!