German translation: Gemeinschafts- / Bruchteileigentum
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Kommt auf den Zusammenhang an. Wenn mehrere Personen z.B. ein Apartment "teilen", dann ist es Teilzeiteigentum. Wenn es um gemeinschaftlich genutzte Bereiche einer Wohnanlage geht, ist es Gemeinschaftseigentum.
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2009-11-15 09:51:49 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Ich hatte noch nie im deutschen Rechtsraum damit Berührung, immer nur in Spanien. Da kenne ich verschiedene Modelle. Ich hab mich aus Recherchegründen auch mal anwerben lassen und so lange mitgespielt, bis ich partout einen Kugelschreiber in die Hand nehmen sollte, da habe ich dann hasta nunca gesagt und bin vorsichtshalber gegangen. Auch weil man ja nie weiß, was im Sekt drin ist. Zu den beiden Anbietern, für die ich das Material für solche Projekte übersetzt habe, sage ich nur so viel: Sie sind inzwischen beide in Konkurs gegangen und die letzten Rechnungen haben sie selbstverständlich nicht bezahlt. Die Konkursbenachrichtigungen wurden im August (sic!) per Einschreiben verschickt, so dass sicher höchstens 20 Prozent der Gläubiger Zeit hatten, sich rechtzeitig beim Konkursverwalter zu melden. So viel dazu, was ich von sowas halte...
Eben nicht, Du erhältst dann zB 234/10.000 und nicht eine bestimmte Fläche. Damit geht bei Belastung des (Gesamt-) Eigentums im Beitreibungsfall Dein 234-tel sang und klanglos unter. Bruchteilseigentum gibt es zB im deutschen Recht schon eh und je, das ist nichts Neues.
Bruchteilseigentum ist in diesem Zusammenhang eine sehr spezifische Variante, die eben aus dem Grund geschaffen wurde, um die Rechtsunsicherheit und den Missbrauch von Teilzeitverträgen irgendwie abzustellen. Ferienwohnrecht wie Alexandra schreibt, ist auch gebräuchlich.
Das hört sich auch für mich nach sog. Time-Sharing an.
Unter Ferienwohnrecht (auch: Timesharing, Teilzeitwohnrecht, Teilzeiteigentum, Teilnutzungsrecht, Wohnnutzungsrecht) sind Angebote im Hotel- und Touristikbereich zusammengefasst, durch die ein Verbraucher gegen Zahlung eines Gesamtpreises das Recht erwirbt, für die Dauer von mindestens drei Jahren eine Unterkunft für einen bestimmten Zeitraum des Jahres zu nutzen.
**fractional title - Fractional Ownership also known as co-owner. Fractional ownership is being shared owner of the whole property, this can be achieved as a shareholder of a cc or company that owns the property or sometimes also as a title deed owner
**sectional title - Sectional title is owning a specific allocated portion of a property
Also, Freizeitimmobilie finde ich unpassend. Solche Immobilien liegen in der Regel an dder Küste oder in Skigebieten, wo sie gut weitervermietbar sind. Obendrein im Ausland meistens, also aus der Sicht der Telzeiteigentümer. Deswegen nutzt man sie eher in den Ferien als in der Freizeit, was allerdings ein wirklich gradueller Unterschied nur ist. Aber Freizeitimmobilie klingt irgendwie nicht gut. Ferienimmobilie finde ich besser.
Teilzeiteigentum gibt es eben vor allem bei Leisure Property, also bei Ferienimmobilien. Man hat Anrecht auf eine bestimmte Nutzungszeit, es gibt REgeln für die Reservierung der Nutzungszeiträume usw. Hier geht es offenbar um einen Beschluss zu den Statuten, für den der Verwalter der Immobilie alle Miteigentümer konsultieren muss.
Hier ist der O-Text, wobei ich nicht denke, dass das soviel Kontext herauszulesen ist.
"Your third-party property management company needs to organise and administer the joining of the co-owners, and all co-owners/fractional owners in your co-owned leisure property must join simultaneously to enable the co-owned property to be accepted"
Übersetzung, vielleicht sogar eine 'gutklingende' (was ist das überhaupt für ein 'Rechtsbegriff' - noch nie gehört), aber möglicherweise nicht die passende. Also keine abgeschlossenen Romane schreiben, sondern her mit dem O-Text
Automatic update in 00:
Answers
16 mins confidence: peer agreement (net): +5
Teilzeiteigentum / Gemeinschaftseigentum
Explanation: Kommt auf den Zusammenhang an. Wenn mehrere Personen z.B. ein Apartment "teilen", dann ist es Teilzeiteigentum. Wenn es um gemeinschaftlich genutzte Bereiche einer Wohnanlage geht, ist es Gemeinschaftseigentum.
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2009-11-15 09:51:49 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Danke Pascal.
Thomas Hirsch Spain Local time: 03:45 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 7