ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Real Estate

release/dedicate real estate

German translation: Freigabe oder Umwidmung eines Anteils der Immobilie


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:release/dedicate real estate
German translation:Freigabe oder Umwidmung eines Anteils der Immobilie
Entered by: Christine Janos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:30 Mar 29, 2010
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate / trust agreement
English term or phrase: release/dedicate real estate
Es handelt sich um einen Treuhandvertrag, bei dem besondere Vollmachten für den Trustee beschrieben sind. Darunter ist folgender Satz:
"In the administration of the trust, the Trustee ... shall have the following powers:
...
To operate, maintain, repair, rehabilitate, alter, improve or remove any improvements on real estate. The Trustee may make leases and subleases for terms of any length, even though the terms may extend beyond the termination of the trust; the Trustee may subdivide real estate, grant easements, and release or dedicate any interest in real estate."

Im allerletzten Satzteil kommen die fraglichen Begriffe vor: "release or dedicate any interest in real estate" - geht es hier um die Freigabe(?) bzw. Umwidmung des Teils eines Grundstücks? Oder ist hier etwas ganz anderes gemeint?

Wäre super, wenn mir hier jemand helfen könnte.

Danke schon mal!

Viele Grüße und schönen Tag
Birgit
Birgit Wahl
Germany
Local time: 03:45
Freigabe oder Umwidmung eines Anteils der Immobilie
Explanation:
Ich wuerde eher Immobilie verwenden. Ausser es geht klar hervor, dass es sich um ein Grundstueck handelt.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days9 hrs (2010-04-01 21:28:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Birgit, vielen Dank fuer die Punkte.
Selected response from:

Christine Janos
United States
Local time: 21:45
Grading comment
Danke, auch für den Tipp mit Immobilien - es handelte sich aber tatsächlich um ein großes Grundstück
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Freigabe oder Umwidmung eines Anteils der Immobilie
Christine Janos


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Freigabe oder Umwidmung eines Anteils der Immobilie


Explanation:
Ich wuerde eher Immobilie verwenden. Ausser es geht klar hervor, dass es sich um ein Grundstueck handelt.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days9 hrs (2010-04-01 21:28:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Birgit, vielen Dank fuer die Punkte.

Christine Janos
United States
Local time: 21:45
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, auch für den Tipp mit Immobilien - es handelte sich aber tatsächlich um ein großes Grundstück

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriella Bertelmann: agree
2 hrs
  -> Danke, Gabriella.

agree  Barbara Kunkel: Ja, aber ich würde von "Teil" und nicht von "Anteil" einer Immobilie sprechen
2 hrs
  -> Danke, Barbara.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 18, 2010 - Changes made by Christine Janos:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Mar 29, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: