ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Real Estate

may be unable to sell

German translation: ist möglicherweise nicht in der Lage zu veräussern


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:may be unable to sell
German translation:ist möglicherweise nicht in der Lage zu veräussern
Entered by: AnneMarieG
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:04 Nov 9, 2010
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
English term or phrase: may be unable to sell
Hallo,
es geht um eine Präsentation einer Liegenschaftsverwaltung, die hier eine Reihe von Risiken aufzählt, u.a. :
The issuer *may be unable to sell* the property at an optimal time.
Mir will keine treffende Formulierung dazu einfallen. Es handelt sich um ein ppt, daher wenig Platz.

Vielen Dank im voraus!

Anne-Marie
AnneMarieG
France
Local time: 03:46
s.u.
Explanation:
....ist möglicherweise [evtl.] nicht in der Lage, .... zum optimalen Zeitpunkt zu veräußern.

Oder übersehe ich hier was?

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-11-09 13:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

statt möglicherweise/evtl. auch möglich: Unter Umständen

und falls noch kürzer gewünscht einfach: ...kann die Immobilie evtl. nicht zum optimalen Zeitpunkt veräußern [verkaufen]
Selected response from:

Steffen Schmeisser
Germany
Local time: 03:46
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6s.u.
Steffen Schmeisser


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
may be unable to sell (here)
s.u.


Explanation:
....ist möglicherweise [evtl.] nicht in der Lage, .... zum optimalen Zeitpunkt zu veräußern.

Oder übersehe ich hier was?

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-11-09 13:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

statt möglicherweise/evtl. auch möglich: Unter Umständen

und falls noch kürzer gewünscht einfach: ...kann die Immobilie evtl. nicht zum optimalen Zeitpunkt veräußern [verkaufen]

Steffen Schmeisser
Germany
Local time: 03:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
3 mins

agree  Stefani Harper
3 mins

agree  transcreator
5 mins

agree  Devika Fernando
39 mins

agree  ChristophS
3 hrs

agree  Jenny Streitparth
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 9, 2010 - Changes made by Ingo Dierkschnieder:
Term askedmay be unable to sell (here) => may be unable to sell


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: