ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Real Estate

charges and liens

German translation: Grundpfandrechte und andere Belastungen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:37 Oct 12, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
English term or phrase: charges and liens
Hallo,

wie ist der feststehende Ausdruck zu übersetzen?

"...title dees, easements, items related to right of use (e.g. new garage connection), any mortgages, envumbrances, ***charges and liens***, leases, service contracts, maintenance agreements, or any other agreement or contracting..."

Vielen Dank!
M.
Marcel G.
Local time: 03:47
German translation:Grundpfandrechte und andere Belastungen
Explanation:
Ich drehe das immer um. Also erst die liens für Grundpfandrechte und dann Belastungen für charges.
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 03:47
Grading comment
Danke!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Pfandrechte und Gebühren
Emily Weidmann
3Grundpfandrechte und andere Belastungen
Katja Schoone
3Gebuehren und Pfandrechte
O Kocherhans


Discussion entries: 12





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gebuehren und Pfandrechte


Explanation:
Ich wuerde es als Gebuehren und die dazugehoerenden "Pfandrechte" beschreiben.... bin mir da aber leider auch nicht 100% sicher....

O Kocherhans
Dominican Republic
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: Nein, von Gebühren spricht man in diesem Zusammenhang sicher nicht.
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Grundpfandrechte und andere Belastungen


Explanation:
Ich drehe das immer um. Also erst die liens für Grundpfandrechte und dann Belastungen für charges.

Katja Schoone
Germany
Local time: 03:47
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34
Grading comment
Danke!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pfandrechte und Gebühren


Explanation:
charge is a fee and lien is the right to seize sth

Example sentence(s):
  • They raised charges and liens.

    Reference: http://www.linguee.com
Emily Weidmann
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: Gebühren stimmen in diesem Zusammenhang einfach nicht und linguee ist für so spezielle Fragen mit Vorsicht zu genießen
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 12, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Business/Commerce (general) => Real Estate


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: