ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Real Estate

declaration of condominium

German translation: Teilungserklärung (zur Begründung von Wohnungseigentum)


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:declaration of condominium
German translation:Teilungserklärung (zur Begründung von Wohnungseigentum)
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry

15:08 Jun 21, 2003Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / condominium
English term or phrase: declaration of condominium
This is strictly USA and even more so Florida: An Amendment to Declaration of Condominium has been filed. Seems to be a specific legal step to be taken or declared and I do not think that "Eigentumswohnungserklär-ung" or such will do the trick.
SwissTell
United States
Local time: 14:52
Teilungserklärung
Explanation:
Maybe that'll work for you - I have a condo (Eigentumswohnung) in Germany, and there is a "Teilungserklärung zur Begründung von Wohnungseigentum" in my files (just looked it up to be sure) - it's the declaration that converted the building to condos.
Selected response from:

Ulrike Lieder
United States
Local time: 11:52
Grading comment
vielen Dank, Ulrike. I have a Condo too (in CH) but that did not put me on the right track. Besides, we are talking COMMERCIAL CONDOMINIUM HERE. Therefore, I assume I will have to declare it as "Teilunserklärung zur Begründung von Raumeigentum"
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1TeilungserklärungUlrike Lieder


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Teilungserklärung


Explanation:
Maybe that'll work for you - I have a condo (Eigentumswohnung) in Germany, and there is a "Teilungserklärung zur Begründung von Wohnungseigentum" in my files (just looked it up to be sure) - it's the declaration that converted the building to condos.

Ulrike Lieder
United States
Local time: 11:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
vielen Dank, Ulrike. I have a Condo too (in CH) but that did not put me on the right track. Besides, we are talking COMMERCIAL CONDOMINIUM HERE. Therefore, I assume I will have to declare it as "Teilunserklärung zur Begründung von Raumeigentum"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: korrekte Bezeichnung
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: