KudoZ home » English to German » Religion

Be still thy soul

German translation: deine Seele sei still

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:22 Jun 30, 2007
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Religion / Lyrics to be used as a prayer
English term or phrase: Be still thy soul
Be still thy soul
Relinquish this hold
Make thee again whole
Be still thy mind
Let thee unwind
And seek out a shrine

Vielleicht liegt's an all den Verträgen und Jahresabschlüssen, die ich in letzter Zeit übersetzt habe, aber mir fehlt heute eindeutig der "Geist" für diese Phrase. Ich soll zwei Liedtext für eine Meditationsgruppe übersetzen, wobei den Kunden wichtig ist, dass das Deutsche nicht viel länger sein soll, als das Englische.
Vielen Dank schon mal für Eure Vorschläge
silvia glatzhofer
Local time: 18:05
German translation:deine Seele sei still
Explanation:
...wenn die Aufforderung an jemand anderen gerichtet ist. Falls ich mir selber diesen Rat gebe, müsste ich sagen: "Sei still, meine Seele".
Alles andere ist meiner Ansicht nach im Deutschen unverständlich.
Selected response from:

Karin Maack
Germany
Local time: 18:05
Grading comment
danke, meine Seele ist jetzt ruhig, weil die Üb endlich draußen ist :-)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4deine Seele sei still
Karin Maack
3 +5sei still, deine Seele
Ingeborg Gowans
4Deine Seele schweige stille,lass fahren deinen Willen,in dir sollst du ruh'n.Werd still in deinem...
Julia Michel
3Beruhige deine SeeleHeinen-Klebes
4 -3bleib deine Seele
Сергей Лузан


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
be still thy soul
Beruhige deine Seele


Explanation:
Besänftige deine Seele.
Lass Ruhe in Deine Seele einkehren.
Gib deiner Seele Frieden.



Heinen-Klebes
Germany
Local time: 18:05
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kim Metzger: Mehr in der Richtung von gib deiner Seele Frieden
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
be still thy soul
sei still, deine Seele


Explanation:
in Anlehnung an Psalm 46:10; beruhige dich, meine Seele und sei still (vor Gott)

Ingeborg Gowans
Canada
Local time: 13:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: In Anlehung an Hindemith, wäre "Sei still, Seele dein!" vielleicht auch möglich. http://www.karadar.com/Librettos/hindemith_cardillac.html
18 mins
  -> thanks, good point

agree  mill2
1 hr
  -> thank you, Millay

agree  LillyGK
3 hrs
  -> danke, Lilly

agree  Bernhard Sulzer: eher: sei "sie" still, deine Seele (oder umdrehen u. ohne Komma): still sei deine Seele // hallo Ingeborg - poetisch würd's irgendwie doch auch gehen (ohne Komma viell.) wie in "sei still deine Seele, sei offen dein Herz"; (klingt besser als Doppelzeile)
12 hrs
  -> it is normally : be still, my soul, I found this also a bit odd in the wording..

agree  Sonia Heidemann
1 day19 hrs
  -> thank you, Sonia
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
be still thy soul
bleib deine Seele


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-06-30 20:29:06 GMT)
--------------------------------------------------

TYPO:
bleib deine Seele STILL

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: still - quiet, peaceful
8 mins
  -> Mea culpa - thanks for remindning, Kim. Anyway - 2 syllables too much and register is quite different :(

disagree  Geneviève von Levetzow: Bedeutet gar nichts im DE.
25 mins
  -> Mea culpa - thanks for remindning, Geneviève. Anyway - 2 syllables too much and register is quite different :( Doppelt macht's besser :)

disagree  Ulrike Kraemer: mit Kim und Geneviève // ein verspäteter Einfall ( ;-) ), der im Deutschen aber immer noch keinen Sinn ergibt bzw. den ein deutscher Muttersprachler so nie sagen würde
56 mins
  -> Mea culpa - thanks for remindning, LittleBalu. Anyway - 2 syllables too much and register is quite different :( Danke für die dritte Warnung
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
be still thy soul
deine Seele sei still


Explanation:
...wenn die Aufforderung an jemand anderen gerichtet ist. Falls ich mir selber diesen Rat gebe, müsste ich sagen: "Sei still, meine Seele".
Alles andere ist meiner Ansicht nach im Deutschen unverständlich.

Karin Maack
Germany
Local time: 18:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
danke, meine Seele ist jetzt ruhig, weil die Üb endlich draußen ist :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD
4 hrs
  -> Danke, Johanna

agree  Bernhard Sulzer: stimme dir zu, Karin. viell sogar: still sei deine Seele! länger: still sei sie, deine Seele/Sie sei still, deine Seele/sei sie still, deine Seele! u.U. auch "ruhig" statt "still" für die Meditation/vertonte Version, siehe meine notes to asker.
8 hrs
  -> Danke, Bernhard. "Ruhig sei deine Seele" gefiele mir tatsächlich am besten.

agree  Ulrike Kraemer: mit Bernhard und seinem Vorschlag "still sei deine Seele"
9 hrs
  -> Danke, LittleBalu

agree  Sandra Becker: Sie hat ein Gedicht zu übersetzen, und Karins eigener Vorschlag lässt sich vom Rhythmus her auch am besten in einen Vers einbauen
1 day14 hrs
  -> Danke, besand
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
be still thy soul
Deine Seele schweige stille,lass fahren deinen Willen,in dir sollst du ruh'n.Werd still in deinem...


Explanation:
...Geiste,
dass alle Spannung weiche
und suche dein Heiligtum

Bisschen schwülstig, aber das ist das Original ja auch. As translator of various religious/spiritual texts and as a songwriter, this is the best I could do. Hope it's helpful! Tough job, Silvia! All the best!

Julia Michel
Germany
Local time: 18:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 2, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Art/Literary


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search