ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Religion

the "economics of Jesus"

German translation: die Wirtschaftslehre Jesu


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:50 Feb 13, 2008
English to German translations [PRO]
Religion
English term or phrase: the "economics of Jesus"
Explanation of a belief.
Part of the German translation should in my opinion be an economic and religious aspect. Do I get that wrong?
I don't like "die Wirtschaft Jesu" or even " die Wissenschaft Jesu". What do you think is meant here?
What about "die Philosophie Jesu"??
Gianna Eckert
Germany
Local time: 03:48
German translation:die Wirtschaftslehre Jesu
Explanation:
Wird das jedenfalls in diesem Buch genannt:

Verschmelzung der Horizonte: Mozi & Jesus. Zur Hermeneutik der chinesisch-christlichen Begegnung nach Wu Leichuan (1869-1944)

Aus dem Inhaltsverzeichnis:

3.4.2. Reformplan Jesu (2): Das Herrschaftssystem

3.4.3. Reformplan Jesu (3): Das Klassensystem

3.4.4. Reformplan Jesu (4): Die Rassentrennung

3.5. Die Errichtung des Himmelreiches und die Reform des ökonomischen Systems (die ,Wirtschaftslehre" Jesu)

3.6. Die Voraussetzungen für die Errichtung des Himmelreiches
Selected response from:

Nicole Schnell
United States
Local time: 18:48
Grading comment
Der Vorschlag passt innerhalb des Kontextes einfach super! Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2die Wirtschaftslehre Jesu
Nicole Schnell
3(hier) Großzügig wie Jesus
Victor Dewsbery


Discussion entries: 8





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
the "economics of jesus"
die Wirtschaftslehre Jesu


Explanation:
Wird das jedenfalls in diesem Buch genannt:

Verschmelzung der Horizonte: Mozi & Jesus. Zur Hermeneutik der chinesisch-christlichen Begegnung nach Wu Leichuan (1869-1944)

Aus dem Inhaltsverzeichnis:

3.4.2. Reformplan Jesu (2): Das Herrschaftssystem

3.4.3. Reformplan Jesu (3): Das Klassensystem

3.4.4. Reformplan Jesu (4): Die Rassentrennung

3.5. Die Errichtung des Himmelreiches und die Reform des ökonomischen Systems (die ,Wirtschaftslehre" Jesu)

3.6. Die Voraussetzungen für die Errichtung des Himmelreiches



    Reference: http://209.85.173.104/search?q=cache:oDVVzinfRX4J:www.dovebo...
Nicole Schnell
United States
Local time: 18:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Der Vorschlag passt innerhalb des Kontextes einfach super! Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Sommerfeld: oder "die Wirtschaftsprinzipien Jesu", denn es geht in diesem Kontext wohl nicht um ein Lehrsystem, sondern um einfache Grundsätze, die z.B. bei Habitat for humanity so zusammengefasst werden: "The economics of Jesus: no interest, not profit."
2 hrs
  -> Genau. Danke, Harald!

agree  NicC: sounds fantastic
4 hrs
  -> Thank you, NicC!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the "economics of jesus"
(hier) Großzügig wie Jesus


Explanation:
Handelt es sich um die Organisation "Habitat für Humanity"?
Dein Begriff erscheint bei http://www.habitat.org/how/christian.aspx

Die Organisation hat auch eine deutsche Webseite, aber eine entsprechende Formulierung finde ich dort nicht. Als Alternative finde ich nur "Leben deinen Glauben" (was durchaus hier als Übersetzung geeignet wäre).

Zuerst dachte ich an "Wirtschaften wie Jesus", aber das müsste man im übertragenen Sinn verstehen, da keine materiellen Spenden für Notleidende durch Jesus bekannt sind. Allerdings half er immer wieder in anderer Weise (Heilungen usw.), ohne eine wirtschaftliche Nützlichkeitsabwägung vorzunehmen.

Eine nüchterne und fast direkte Übertragung wäre "Wirtschaften im Sinne von Jesus" oder "Großzügig wie Jesus". Oder eben die indirekte Fassung "Lebe deinen Glauben".

Wie Jonathan anmerkt, geht es anscheinend nicht um eine umfassende Lehre oder Wirtschaftstheorie.
(Übrigens Gia: deine Antwort von 2:39 sah ich erst mit Verspätung, da war meine Anmerkung von 2:44 schon gepostet).

Victor Dewsbery
Germany
Local time: 03:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: