ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Religion

command? - Koran 9:73

German translation: Glauben, Glaubenssatz, Dogma


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:50 May 31, 2008
English to German translations [PRO]
Religion
English term or phrase: command? - Koran 9:73
Der Islam lebt nach einem ähnlichen Gebot: „O Prophet, setz dich gegen die Ungläubigen und die Heuchler ein und fasse sie hart an. Ihre Heimstätte ist die Hölle - welch schlimmes Ende! (Koran 9:73)

stimmt das so?
ninarrow1
Local time: 03:48
German translation:Glauben, Glaubenssatz, Dogma
Explanation:
Ich habe mir die betr. Koranstelle angesehen-
in meiner Koranausgabe ein etwas anderer Wortlaut aber sinngemäß übereinstimmend.

Die zitierte Sure würde ich nicht als Gebot bezeichnen;
zum Ausdruck kommt darin ein Glaubenssatz,
keine Verhaltensregel wie etwa in Geboten oder Gesetzen:

Ungläubige schmoren in der Hölle, werden von Allah bestraft.
Selected response from:

Zea_Mays
Italy
Local time: 03:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Glauben, Glaubenssatz, Dogma
Zea_Mays
3 +1Sure 9:73
lisa23
4 -1GebotGGibbs
3 -1Sure 9,73EdithK


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
command? - koran 9:73
Sure 9,73


Explanation:
Das ist kein Gebot, das ist eine Sure
hier noch eine andere Version, sind halt Übersetzungen

www.efg-hohenstaufenstr.de/downloads/texte/islamischer_dsch...

Sure 9,73 "Prophet! Führe Krieg gegen die Ungläubigen und die Heuchler und sei hart gegen sie! Die Hölle wird sie dereinst aufnehmen, ein schlimmes Ende!"



EdithK
Local time: 03:48
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  GGibbs: eine Sure, die aber als Gebot oder gar Gesetz gelesen wird!
3 hrs
  -> Man sollte als Neuling auf ProZ mit den disagrees nicht so freimütig umgehen. Die Frage lautete nach der Übersetzung.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Koran 9:73
Sure 9:73


Explanation:
Hier zur Auswahl noch ein paar weitere Versionen aus Online-Übersetzungen des Korans:

9:73 O Prophet! Setze dich unentwegt gegen die Ungläubigen und die Heuchler ein, und sei streng ihnen gegenüber! Sie enden in der Hölle. Welch ein schlimmes Ende!

9:73 O Prophet, streite gegen die Ungläubigen und die Heuchler. Und sei streng mit ihnen. Ihr Aufenthalt ist die Hölle, und schlimm ist die Bestimmung!

O Prophet, kämpfe gegen die Ungläubigen und die Heuchler. Und sei streng mit ihnen. Ihre Herberge ist die Hölle, und schlimm ist das Ende.


    Reference: http://www.openquran.org
    Reference: http://www.islam.de/1406.php
lisa23
Germany
Local time: 03:48
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxukaiser: ja, wobei ich mir die Hölle immer als einen kultivierten, interessanten Ort vorstelle, denn wer will Leuten begegnen, die sich das ausdenken ;-)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Glauben, Glaubenssatz, Dogma


Language variant: Überzeugung

Explanation:
Ich habe mir die betr. Koranstelle angesehen-
in meiner Koranausgabe ein etwas anderer Wortlaut aber sinngemäß übereinstimmend.

Die zitierte Sure würde ich nicht als Gebot bezeichnen;
zum Ausdruck kommt darin ein Glaubenssatz,
keine Verhaltensregel wie etwa in Geboten oder Gesetzen:

Ungläubige schmoren in der Hölle, werden von Allah bestraft.

Zea_Mays
Italy
Local time: 03:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
command? - koran 9:73
Gebot


Explanation:
Es ist ein Unterschied, wo etwas steht (in der Bibel, dann ist es ein Bibelvers, im Koran, dann ist es ein Sure), und als was es aufgefaßt wird bzw. nach dem Kontext aufgefaßt werden will.
Diese Sure wird eindeutig als Gebot oder Gesetz verstanden - was die Übersetzung zum Ausdruck birngen muß.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-06-04 19:59:28 GMT)
--------------------------------------------------

@EthithK oben - kann aber da nix dazufügen
klingt, als fühlten Sie sich auf den Schlips getreten. Davon abgesehen, daß ich schon länger hier reinschaue, aber bislang keine Zeit hatte, mich zu beteiligen. Zeit bei Kudoz hat nichts mit sonstiger Expertise zu tun. Und: So wie Sie Ihre Ansicht behaupten ("Das ist und kein") kann man nur ebenso vehement entgegentreten, wenn eine wichtige Differenzierung (siehe dieser Beitrag) dabei übersehen wurde.

GGibbs
Local time: 03:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  EdithK: und wo ist denn die Übersetzung, nach der gefragt wurde?
0 min
  -> ich ging davon aus, es geht um Gesetz vs. Gebot und das war's

neutral  Zea_Mays: Worin besteht hier das auferlegte Gebot?
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: