Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:59 May 31, 2008
English to German translations [PRO] Religion
English term or phrase:koran 4:95-101
"onward Christian soldiers, marching as to war ... He that leaves his dwelling place to fight for Allah and is overtaken by death shall be rewarded by Allah. THe infidels are your inveterate enemies."
Explanation: Ich nehme an, du suchst eigentlich die deutsche Übersetzung dieser Verse. Also:
Der Text ist ein ziemlich willkürlicher Zusammenschnitt dieser sieben Verse. Ich gebe mal den deutschen Text in der anerkannten Übersetzung von Max Hennings wieder und füge die Auslassungspunkte ein. Das mit den christian soldiers gehört allerdings nicht da hin.
"(100)..Und wer sein Haus verlässt und zu Allah und Seinem Gesandten auswandert, und der Tod ereilt ihn dann, dessen Lohn fällt Allah zu; ...(101) ... Siehe, die Ungläubigen sind euch ein offenkundiger Feind."
@Karin: Der Autor hat anscheinend absichtlich die Koranverse in seinem Interesse polemisch (um)gedeutet. Wenn Du eine neutrale, akzeptierte Übersetzung verwendest, geht dieser Aspekt meiner Meinung nach verloren.
Ich finde, dass Du keine der vorgeschlagenen Übersetzungen verwenden kannst sondern die Deine eigene Übersetung mit einer Anmerkung über die willkürliche Auslegung des Korans durch den Autor verwenden musst.
Similarly, in verse 101, the term term "open enemy" is used by all three, rather than "inveterate".
"..is no blame on you if you shorten the prayer, if you fear that those who disbelieve will cause you distress, surely the unbelievers are your open enemy"
...Yusufali, Pickthall and Shakir do not mention the words "to fight" in Verse 100. Their translations read:
"He who forsakes his home in the cause of Allah",
"Whoso migrateth for the cause of Allah",
"And whoever flies in Allah's way".
The "onward Christian soldiers " bit is a non-Islamic hymn, found here http://www.cyberhymnal.org/htm/o/n/onwardcs.htm . The rest of the text is a translation of verses 4:100 - 4:101.
It is worth noting, however, that the 3 major Quran translations
Hier ein mehrsprachiger Text des Korans... von christlichen Soldaten hab ich dort allerdings nichts gefunden: http://de.knowquran.org/koran/4/
Automatic update in 00:
Answers
9 hrs confidence:
Sura 4,95-101
Gottesstreiter, Gotteskrieger
Explanation: Mit "christlichen" Kriegern hat das nichts zu tun.
Aus meiner Koranversion:
Sura 4,96
"Die unter den Gläubigen, die stillsitzen -ausgenommen die Gebrechlichen -
und die, welche für Allahs Sache ihr Gut und Blut einsetzen im Streit,
sie sind nicht gleich.
(...)doch die Gottesstreiter hat Er vor den Stillsitzenden ausgezeichnet durch einen großen Lohn".
-------------------------------------------------- Note added at 10 Stunden (2008-05-31 17:01:05 GMT) --------------------------------------------------
Ich hab' jetzt einfach mal den einen Begriff übersetzt.
"Koran 4:95-101" lautet auf Deutsch "Sure 4,95-101 des Korans". (auch "Sura")
Zea_Mays Italy Local time: 03:48 Specializes in field Native speaker of: German, Italian PRO pts in category: 16
Explanation: Ich nehme an, du suchst eigentlich die deutsche Übersetzung dieser Verse. Also:
Der Text ist ein ziemlich willkürlicher Zusammenschnitt dieser sieben Verse. Ich gebe mal den deutschen Text in der anerkannten Übersetzung von Max Hennings wieder und füge die Auslassungspunkte ein. Das mit den christian soldiers gehört allerdings nicht da hin.
"(100)..Und wer sein Haus verlässt und zu Allah und Seinem Gesandten auswandert, und der Tod ereilt ihn dann, dessen Lohn fällt Allah zu; ...(101) ... Siehe, die Ungläubigen sind euch ein offenkundiger Feind."
Karin Maack Germany Local time: 03:48 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 11