ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Religion

Ministry

German translation: ...dienst bzw. Eigennamen belassen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:21 Dec 15, 2009
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Religion
English term or phrase: Ministry
Normalerweise "geistliches Amt" oder "Geistlichkeit", aber in diesem Kontext ist mir die Bedeutung nicht klar. Es geht um ein Fest - mehr Kontext habe ich leider nicht:

"The women's fellowship represented the church at the Resurrection Power Ministry Women's day celebration".

"Die Frauengruppe vertrat die Kirche/Kirchengemeinde bei den Feierlichkeiten zum Frauentag (...)" ratlos

Schon jetzt danke für die Hilfe!
Alexander Weichelt
Local time: 03:49
German translation:...dienst bzw. Eigennamen belassen
Explanation:
Mit Ministry wird ein christliches Werk bezeichnet, das hier im Eigennamen Resurrection Power Ministry heißt. Dieses Werk veranstaltet eine Feier zum Frauentag, evtl. auch Weltgebetstag der Frauen, je nach Kontext.
In diesem Kontext ist Ministry m. E. nicht zu übersetzen, höchstens in Klammern, da es sich um einen Eigennamen handelt. Allgemein finde ich es ein schwieriges Wort... es gibt mannigfaltige Möglichkeiten, das wiederzugeben...
Selected response from:

Anne-Kathrin Braun
Local time: 03:49
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3...dienst bzw. Eigennamen belassen
Anne-Kathrin Braun
3 +2proper name - don't translate
Armorel Young
3Pfarramt
Ivo Lang
3VerkündungArturderEngel
2*Dienst* im Sinne von Festgottesdienst
Thomas Hirsch
Summary of reference entries provided
ist wohl ein Eigenname
Johanna Timm, PhD

Discussion entries: 6





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ministry
Verkündung


Explanation:
I think the term means here the preaching of a particular direction of faith

ArturderEngel
Italy
Local time: 03:49
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Armorel Young: no, ministry isn't about preaching (although that may be one aspect of it) - it is likely to include things like healing, or at least praying for, the sick
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ministry
Pfarramt


Explanation:
Schon richtig, dass das normalerweise das "Amt" eines Pfarrers ist, allerdings wird mit diesem Begriff manchmal auch das "Pfarramt" als kirchliche Gemeinschaft bezeichnet.

Wie z. B. hier:

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Kirche_Rittersgruen2....

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-12-15 16:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

Oder im vorliegenden Text besser vielleicht die "Pfarrgemeinschaft".

http://www.google.co.uk/search?hl=en&rlz=1R2ADBR_en&q=pfarrg...

Ivo Lang
Local time: 02:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ministry
*Dienst* im Sinne von Festgottesdienst


Explanation:
Gottesdienst oder Amt im Sinne von Hochamt (Gottesdienst zur Feier eines besonderen Anlasses im Kirchenjahr)
*Resurrection Power Ministry Women's day celebration*
wäre dann also das oder der *Amt/Hochamt/Gottesdienst zur Auferstehungssfeier am Frauentag*
Power würde ich im Sinne von Gewalt/Macht lesen, also von Überhöhung (Lob, und Ehre, und Preis und Gewalt, sei unserm Gott..., heißt es bei Bach).
Gemeint ist sicher nicht der Weltfrauentag, sondern offenbar ein bestimmter Feiertag einer bestimmten protestantischen Kirche, aber das ist nicht meine Konfession...

Thomas Hirsch
Spain
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Armorel Young: it's not a Gottesdienst - ministry covers all the work undertaken by the organisation
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ministry
proper name - don't translate


Explanation:
Resurrection Power Ministry is the name of an organisation - I wouldn't translate it.

Armorel Young
Local time: 02:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Thomas Hirsch: Proper names need translation as well, and you use both. the London Travel Markets is a proper name as well, and I will always write Tourismusmesse London as well.
3 mins

agree  Johanna Timm, PhD: exactly
4 hrs

agree  Anne-Kathrin Braun: http://www.christresurrection.org/
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
ministry
...dienst bzw. Eigennamen belassen


Explanation:
Mit Ministry wird ein christliches Werk bezeichnet, das hier im Eigennamen Resurrection Power Ministry heißt. Dieses Werk veranstaltet eine Feier zum Frauentag, evtl. auch Weltgebetstag der Frauen, je nach Kontext.
In diesem Kontext ist Ministry m. E. nicht zu übersetzen, höchstens in Klammern, da es sich um einen Eigennamen handelt. Allgemein finde ich es ein schwieriges Wort... es gibt mannigfaltige Möglichkeiten, das wiederzugeben...


    Reference: http://girlfriendsunlimited.com/
Anne-Kathrin Braun
Local time: 03:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armorel Young: Absolutely - "ministry" is a typical word used by charismatic churches, which this clearly is.
4 mins

agree  Johanna Timm, PhD: genau, siehe Link im Referenzkasten
4 hrs

agree  mill
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 mins
Reference: ist wohl ein Eigenname

Reference information:
also nicht übersetzen
http://www.christresurrection.org/index.html

Johanna Timm, PhD
Canada
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: