ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Religion

indigenous ministry

German translation: Glaubensgemeinschaft


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:indigenous ministry
German translation:Glaubensgemeinschaft
Entered by: British Diana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:07 Jun 7, 2010
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Religion
English term or phrase: indigenous ministry
The sentence is: "He founded X, an indiginous ministry raised up to serve believers in the land." ("Land" refering to Israel.) This is part of a website on an organisation that supports people "who believe in Israel" - I'll post another question on that. I've translated it as "einheimische Kirchengemeinde", but I'm not sure whether "Kirche" is the right term in Judaism.
Bettina GJ
Local time: 04:49
Glaubensgemeinschaft
Explanation:
Here is my suggestion after a slight technical delay... And meanwhile I got an explanation I got for various difficult terms from someone who knows what she is talking about here:
One needs a better understanding of Christianity to translate a text like that. That was definitely hard for the translator. There are a lot of words that have a meaning within the context of the church, especially from the American point of view.

A " believer" is always a reborn Christian therefore a believer in Israel is by no means a person that believes in Israel (its people etc.) but that person is a believer that lives in Israel. No other interpretation is correct. I've read a lot about that subject. It is a bit complex, but Jews believe in God only, whereas a Christian believes in Christ/Jesus/the Messiah. The Jews are still waiting on the Messiah. The Christian believe that Jesus is the promised Messiah.

The word "ministry" has two meanings "to set up a ministry" means that people go into another country to support people that are believers. They do not go as missionaries, but they support either the missionaries in that area or they support the "believers" or "church" in that area.

Selected response from:

British Diana
Germany
Local time: 03:49
Grading comment
I'm glad we got there in the end! Thanks to all of you for your thoughts and ideas. Thanks, British Diana, for the term that you suggested early on and for the reference - very interesting insights here! Your "reference person" is right - it was tricky! I am so glad that proz offers this opportunities to ask colleagues for help! Thanks again to all of you! Bettina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Glaubensgemeinschaft
British Diana
2eigene Kirche
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 15





  

Answers


1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
eigene Kirche


Explanation:
Just so someone posts something.
IMHO, this is the deep structure. This group (sect?) has established a church in another country, which is now ostensibly run by the "natives" themselves.
The "He" is important, is "he" the head missionary or a converted person?
But perhaps someone can come up with a better German expression here.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2010-06-08 19:44:18 GMT)
--------------------------------------------------

besser: "einheimische Kirche", siehe google

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2010-06-09 06:39:56 GMT)
--------------------------------------------------

Kirchengemeinde??

Jonathan MacKerron
Local time: 03:49
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thanks for posting this, Jonathan. According to Wikipedia, a "Kirche" (i.e. the organisation, not the building) is "eine soziale Organisationsform von Religion". While I probably could call it that in the current text, I find it too big a word for what it probably is - the "Kirche" here is Christian. What do you call a "Kirche" within a "Kirche"? To answer your question, the "He" is the head "missionary".

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Glaubensgemeinschaft


Explanation:
Here is my suggestion after a slight technical delay... And meanwhile I got an explanation I got for various difficult terms from someone who knows what she is talking about here:
One needs a better understanding of Christianity to translate a text like that. That was definitely hard for the translator. There are a lot of words that have a meaning within the context of the church, especially from the American point of view.

A " believer" is always a reborn Christian therefore a believer in Israel is by no means a person that believes in Israel (its people etc.) but that person is a believer that lives in Israel. No other interpretation is correct. I've read a lot about that subject. It is a bit complex, but Jews believe in God only, whereas a Christian believes in Christ/Jesus/the Messiah. The Jews are still waiting on the Messiah. The Christian believe that Jesus is the promised Messiah.

The word "ministry" has two meanings "to set up a ministry" means that people go into another country to support people that are believers. They do not go as missionaries, but they support either the missionaries in that area or they support the "believers" or "church" in that area.



British Diana
Germany
Local time: 03:49
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I'm glad we got there in the end! Thanks to all of you for your thoughts and ideas. Thanks, British Diana, for the term that you suggested early on and for the reference - very interesting insights here! Your "reference person" is right - it was tricky! I am so glad that proz offers this opportunities to ask colleagues for help! Thanks again to all of you! Bettina
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 10, 2010 - Changes made by British Diana:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: