KudoZ home » English to German » Retail

booking note

German translation: Buchung und Bestellung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:36 Jul 5, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Retail
English term or phrase: booking note
Der Zusammenhang: "The Seller shall deliver the goods specified in ... based on each booking note or order."
In einem Vertragstext. Mir ist nicht ganz klar, welche dt. Begriffe für 'booking note' gängig sind. Wäre für Hilfe dankbar.
Otmar Lichtenwörther
Austria
Local time: 00:18
German translation:Buchung und Bestellung
Explanation:
I like Daniel's suggestion "Buchungsbestaetigung", however, I think "Buchung" on its own would be sufficient.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days19 hrs (2007-07-09 12:13:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke dir, Otmar! :)
Selected response from:

Austrianlassie
Local time: 23:18
Grading comment
Danke fürs Mitmachen. Ich habe diese Variante dann wirklich übernommen. Weil es kein echter Aufwand war, nur zwei Pünktchen. ;-)
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Buchung und BestellungAustrianlassie
2Buchungsanzeige
DDM


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Buchungsanzeige


Explanation:
siehe auch

http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?o=3021;iservice=en-de;q...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-07-05 16:55:23 GMT)
--------------------------------------------------

oder vielleicht "Buchungsbestätigung"...bin mir jedoch nicht sicher

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-05 17:37:19 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht geht es sogar in eine ganz andere Richtung...nach meinen Recherchen (EN>ES) könnte es auch so viel wie "Liefer- oder Frachtschein/-bescheinigung" bedeuten...

DDM
Mexico
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: Ja, genau dort war ich auch schon. :-) aber irgendwie bin ich davon nicht recht überzeugt. Aber danke jedenfalls!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Buchung und Bestellung


Explanation:
I like Daniel's suggestion "Buchungsbestaetigung", however, I think "Buchung" on its own would be sufficient.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days19 hrs (2007-07-09 12:13:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke dir, Otmar! :)

Austrianlassie
Local time: 23:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Grading comment
Danke fürs Mitmachen. Ich habe diese Variante dann wirklich übernommen. Weil es kein echter Aufwand war, nur zwei Pünktchen. ;-)
Notes to answerer
Asker: Danke dir - mit deinem lustigen Nickname :-). Gefällt mir gut, der Vorschlag. Je einfacher und klarer, desto besser. Ganz mein Geschmack. Danke!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search