ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Retail

holy grail of retail

German translation: Heiliger Gral / Non plus ultra des Einzelhandels/ das Traumziel des EH wurde erreicht


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:holy grail of retail
German translation:Heiliger Gral / Non plus ultra des Einzelhandels/ das Traumziel des EH wurde erreicht
Entered by: danilingua
Options:
- Contribute to this entry

11:04 Jul 22, 2009Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Marketing - Retail / RFID-Technologie/ Redewendungen
English term or phrase: holy grail of retail
Hallo Urlauber ;-)

Einf�hrung von RFID-Technologie bei einem gro�en Einzelh�ndler. Prospekt f�r Gewinnung von Neukunden...

hier ist der Satz:
Basic Cottons RFID inventory management pilot stores have achieved the Holy Grail of retail�99{0}+{1}% on-floor availability of all the items {2}stocked.

Hello, ich kannes mir denken, aber mich w�rde interessieren, ob wir eine vergleichbare Aussage haben?

VIELEN DANK :-)
danilingua
Germany
Local time: 13:37
Heiliger Gral / Non plus ultra des Einzelhandels
Explanation:
Either literal translation or something like "Non plus ultra":

"Heute wird der Begriff in der deutschen Umgangssprache, aber auch in der Werbung verwendet, um etwas Unübertreffliches zu bezeichnen."
http://de.wikipedia.org/wiki/Non_plus_ultra



--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-07-22 11:23:25 GMT)
--------------------------------------------------

Example for figurative use of "Heiliger Gral":

Ein System, das in Notsituationen verlässlich das Steuer von Passagierjets übernimmt und sie aus dem Gefahrenbereich steuert, gilt als *Heiliger Gral des* Flugzeugbaus.( Quelle: Spiegel Online vom 14.08.2003 )
http://www.mydict.com/Wort/Heiliger Gral/


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-22 12:59:21 GMT)
--------------------------------------------------

"Holy Grail" obviously in the sense of something wonderful, but elusive, that many people are searching for/aspiring to with little genuine hope of finding. The ultimate goal.
Selected response from:

Colin Rowe
Germany
Local time: 13:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8Heiliger Gral / Non plus ultra des EinzelhandelsColin Rowe
3das höchste Ziel des Einzelhandels
LittleBalu
3Olymp des Einzelhandels
Susanne Schiewe (medical & IT translations)
2 +1Der Stein der Weisen
Andreas Stuth


Discussion entries: 5





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Der Stein der Weisen


Explanation:
Diesen könnte man alternativ bei einer solchen Aussage, entsprechend in den ganzen Satz eingepasst, auch bemühen.
Oder andere "Meilensteine":
Der Mount Everest, die Mondlandung, die Marslandung (mit Blick auf die Zukunft)

--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2009-07-22 11:21:10 GMT)
--------------------------------------------------

Im Rückblick erscheint mir sogar der Mount Everest am besten.

Andreas Stuth
Netherlands
Local time: 13:37
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  robin25
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Olymp des Einzelhandels


Explanation:
als Alternative

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-07-22 12:41:06 GMT)
--------------------------------------------------

In der griechischen Mythologie ist der Olymp der Berg der Götter. Etymologisch bedeutet der Begriff "voll des Lichtes". So wird der Berg der Götter als ein spiritueller lichterfüllter Platz vorgestellt. Er bildet gleichsam das Himmelskonzept der griechischen Mythologie ab bewohnt von Göttern Halbgöttern Abkömmlingen der Götter und ihren Dienern. (vgl. Gottesberg )

http://www.uni-protokolle.de/Lexikon/Olymp.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-07-22 12:52:24 GMT)
--------------------------------------------------

finde ich hier passend, weil es die Elemente von Göttlichkeit, Erhabenheit und Licht verbindet und positive Assoziationen (Griechenland, Sonne, Urlaub) weckt

Susanne Schiewe (medical & IT translations)
Germany
Local time: 13:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Hallo Susanne, vielen DANk. Bevor Ihr euch fetzt (my big fat Greek wedding) der Amerikaner an sich ist ja doch recht freizügig in seinen Formulierungen, und wenn wir das 1:1 übertragen, ernten wir bestenfalls Fragezeichen und schlimmstenfalls weiße schicke Jäckchen ;-) die Ideen sind alle echt super, und zurückgreifen werde ich dann wohl aber doch auf "Marketing Speak" ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  LittleBalu: Ähem ... was haben Griechenland, Sonne und Urlaub mit RFID-Chips und Lagerverwaltung zu tun? ;-)
3 hrs
  -> weil es positive Assoziationen weckt und die sind ja wohl i.S. Marketing nicht verkehrt - der Hl. Gral liegt da nicht eben näher ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
Heiliger Gral / Non plus ultra des Einzelhandels


Explanation:
Either literal translation or something like "Non plus ultra":

"Heute wird der Begriff in der deutschen Umgangssprache, aber auch in der Werbung verwendet, um etwas Unübertreffliches zu bezeichnen."
http://de.wikipedia.org/wiki/Non_plus_ultra



--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-07-22 11:23:25 GMT)
--------------------------------------------------

Example for figurative use of "Heiliger Gral":

Ein System, das in Notsituationen verlässlich das Steuer von Passagierjets übernimmt und sie aus dem Gefahrenbereich steuert, gilt als *Heiliger Gral des* Flugzeugbaus.( Quelle: Spiegel Online vom 14.08.2003 )
http://www.mydict.com/Wort/Heiliger Gral/


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-22 12:59:21 GMT)
--------------------------------------------------

"Holy Grail" obviously in the sense of something wonderful, but elusive, that many people are searching for/aspiring to with little genuine hope of finding. The ultimate goal.

Colin Rowe
Germany
Local time: 13:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: hi, sounds good... ich habe erst mit "Traumquote" oder "Traumziel" gearbeitet. Bin gespannt :) ganz schön kreative Köpfe bei uns :-)

Asker: danke, das gefällt mir auch gut, wobei ich NONPLUSULTRA auch für ein Produkt sehe oder eine Leistung, die nicht mehr zu toppen ist, aber eher im Kontext eines Wettbewerbs.. schwierig, "what s in a word..." weiter geht's :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goldcoaster
0 min
  -> Thanks!

agree  David Williams: Spot on
8 mins
  -> Ta muchly!

agree  Steffen Walter: Ich bevorzuge die Schreibweise "Nonplusultra" (ein Wort).
14 mins
  -> Danke!

agree  Annette Scheler
18 mins
  -> Danke!

agree  Thomas Bollmann
30 mins
  -> Danke!

agree  Harald Moelzer (medical-translator): mit Steffen
2 hrs
  -> Danke!

agree  ArnoTranslates
3 hrs
  -> Thanks!

agree  robin25
17 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
das höchste Ziel des Einzelhandels


Explanation:
Ich finde, man sollte den Heiligen Gral doch eher Gawain und Lancelot überlassen und geradeheraus sagen, was sich hinter den hochtrabenden Worten verbirgt: dass man nämlich das Maximum von 100% Verfügbarkeit erreicht hat.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-07-22 16:09:55 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn überhaupt kreativ, dann gefällt mir dein eigenes "Traumziel" noch am besten.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-07-22 16:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

... das Traumziel des Einzelhandels von 99+1% ...
... oder so ähnlich würde ich es formulieren. Gänsefüßchen sind Geschmackssache. Ich würde sie hier weglassen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-07-22 16:54:00 GMT)
--------------------------------------------------

P.S.: Ich hoffe doch nicht, dass dein Selbstvertrauen von Gänsefüßchen hin oder weg abhängt !? ;-)

LittleBalu
Germany
Local time: 13:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Salve, Dein Vorschlag gefällt mir sehr gut, denn darum geht es denke ich am ehesten.. ich wünschte nur, wir dürften auch so wundervoll auf die ..... hauen, und es hört sich noch "fun" und "great" an..... VIELEN DANK FÜR DIE VIELEN IDEEN - bestimmt kann man sie an anderen Stellen einbauen... mal sehen, wie oft der Heilige Gral de,nächst in google auftaucht ;-))

Asker: ich habs genommen und noch Einzelhandelstraumziel (mit oder ohne "_"??) draus gemacht... hm, mehr Selbstvertrauen, Ms. Gotta :-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: