https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/sap/2470385-settles-to.html

settles to

German translation: abrechnen auf

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to settle to
German translation:abrechnen auf
Entered by: Steffen Walter

10:05 Mar 12, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - SAP
English term or phrase: settles to
Work Order settles to Capital WBS
WBS settles to AuC while Project or Turnaround is in progress
WBS settles to Asset upon Project or Turnaround completion
Work Order settles to Cost Centre
Ausschnitte aus einem Workflow für Projektprozesse
Silke44
Local time: 07:40
abrechnen auf
Explanation:
wobei ich die Grammatik im Orig. etwas eigenartig finde.
Die meinen hier doch wohl, dass etwas auf z.B. eine Kostenstelle abgerechnet/verrechnet wird. //"wird einer Kostenstelle belastet" ginge wohl auch, aber nachdem ich unten stehenden Link gefunden habe, würde ich bei der Terminologie "Abrechnung" bleiben.

Hallo Silke, (so...nach Mini-Urlaub zurück...)

meines Erachtens beschreibt der Link genau deine Auflistung, denn WBS steht für (work breakdown structure = Projektstrukturplan), AuC für (asset under construction = Anlage im Bau), das entspricht dem Linktext; mmh...ich kenn mich hier aber echt auch nicht so gut aus. - Daher unter Vorbehalt...;-))
Selected response from:

Katrin Hollberg
Germany
Local time: 07:40
Grading comment
Vielen Dank, auch für den Link. Genau der hat mir gefehlt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1abrechnen auf
Katrin Hollberg


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
abrechnen auf


Explanation:
wobei ich die Grammatik im Orig. etwas eigenartig finde.
Die meinen hier doch wohl, dass etwas auf z.B. eine Kostenstelle abgerechnet/verrechnet wird. //"wird einer Kostenstelle belastet" ginge wohl auch, aber nachdem ich unten stehenden Link gefunden habe, würde ich bei der Terminologie "Abrechnung" bleiben.

Hallo Silke, (so...nach Mini-Urlaub zurück...)

meines Erachtens beschreibt der Link genau deine Auflistung, denn WBS steht für (work breakdown structure = Projektstrukturplan), AuC für (asset under construction = Anlage im Bau), das entspricht dem Linktext; mmh...ich kenn mich hier aber echt auch nicht so gut aus. - Daher unter Vorbehalt...;-))

Example sentence(s):
  • Sie können die Kosten, die auf einem Investitionsauftrag gesammelt wurden, auf eine AIB abrechnen.
  • Sie können die Kosten zur Mittelkontrolle und Projektplanung für Instandhaltungsmaßnahmen oder Sonderaktivitäten auf ein Projektstrukturplan-Element abrechnen.

    Reference: http://help.sap.com/saphelp_di471/helpdata/DE/5b/ae39a94b861...
    Reference: http://www.saptranslation.com/S/Settle-To.html
Katrin Hollberg
Germany
Local time: 07:40
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 36
Grading comment
Vielen Dank, auch für den Link. Genau der hat mir gefehlt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PhilippID
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: