KudoZ home » English to German » Science (general)

publication of tender

German translation: Veröffentlichung der (Auftrags-/Angebots-)Ausschreibung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:24 Oct 20, 2006
English to German translations [PRO]
Science (general)
English term or phrase: publication of tender
Customers required many modification in order to improve the efficiency of aircraft. For budgetary reasons a long time took place before the publication of the tender.
Hanife
Germany
Local time: 07:57
German translation:Veröffentlichung der (Auftrags-/Angebots-)Ausschreibung
Explanation:
I only selected Medium as confidence level, because tender often is somewhat incorrectly used to mean invitation to tender, which I believe might be the case here.
Selected response from:

Gerhard Wieder
Local time: 06:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7Veröffentlichung der (Auftrags-/Angebots-)Ausschreibung
Gerhard Wieder


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Veröffentlichung der (Auftrags-/Angebots-)Ausschreibung


Explanation:
I only selected Medium as confidence level, because tender often is somewhat incorrectly used to mean invitation to tender, which I believe might be the case here.

Gerhard Wieder
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Reinhardt: or simply "Ausschreibung" in this case (if I understand correctly)
1 min

neutral  erika rubinstein: mit Teresa, sonst ist zu viel
4 mins

agree  BrigitteHilgner: Den Text in Klammern würde ich weglassen, wie schon Teresa vorschlägt.
7 mins

agree  IZE
19 mins

agree  Emilie: Einfach Ausschreibung. Originaltext... Forget it!
27 mins

agree  Ingeborg Gowans: mit Teresa und Emilie
1 hr

agree  Hans G. Liepert: definitiv mit Emilie (ausser man wird für target txt bezahlt ;o)
2 hrs

agree  Dr. Georg Schweigart
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search