KudoZ home » English to German » Ships, Sailing, Maritime

to go down for the count

German translation: (hier:) wie ein Boxer k.o. gehen; (wörtlich:) zu Boden gehen und angezählt werden

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to go down for the count
German translation:(hier:) wie ein Boxer k.o. gehen; (wörtlich:) zu Boden gehen und angezählt werden
Entered by: VeronikaNeuhold
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:47 Oct 31, 2007
English to German translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime / Ocean Thunder! Pro Surf Boat Series
English term or phrase: to go down for the count
Liebe Leute,

könnte dieser Bugmann auch irgendwie versunken sein? (siehe http://www.proz.com/kudoz/2217361)

Richard: As Mitch Hurst [sic!]

Vossy: Phwoar!

Richard: **He’s gone down for the count**, and that’s, he’s going to also lose time. Meanwhile, e-Go very clean out of the boat, and they’re back in first at the moment.

Vossy: Richard, that was almost what you’d call an, an old fashioned face plant. That was Mitch Hurst when he got out of the boat.

Richard: Yes it’s not all skill and grace, sometimes they’ve got you know, lots of sand banks to contend with.
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 18:24
zu Boden gehen und angezählt werden
Explanation:
... so heißt es beim Boxen.

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2007-10-31 23:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

Hier könnte man dann etwas in der Art "er liegt abgeschlagen zurück"/ "er hat hoffnungslos an Boden verloren" daraus machen.

--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2007-10-31 23:23:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ach, vielleicht ist auch einfach der Segler quasi k.o. gegangen. Vom Mastbaum getroffen oder so.

--------------------------------------------------
Note added at 37 Min. (2007-10-31 23:25:01 GMT)
--------------------------------------------------

Schon blöd, so etwas zu übersetzen, ohne zu sehen, wem genau was genau passiert ist. :-D

--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2007-10-31 23:28:08 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn es sich um den Bugman aus dem Pothole handelt, wird er wohl (auf welche Weise auch immer) "über Bord gegangen" sein und ist jetzt angeschlagen.
Selected response from:

Dirk Wittke
Germany
Local time: 18:24
Grading comment
Vielen Dank! Wie spannend ist doch Surfboating: Da wird geboxt, gegolft und ins Leder gebissen :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2zu Boden gehen und angezählt werden
Dirk Wittke


Discussion entries: 4





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
zu Boden gehen und angezählt werden


Explanation:
... so heißt es beim Boxen.

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2007-10-31 23:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

Hier könnte man dann etwas in der Art "er liegt abgeschlagen zurück"/ "er hat hoffnungslos an Boden verloren" daraus machen.

--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2007-10-31 23:23:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ach, vielleicht ist auch einfach der Segler quasi k.o. gegangen. Vom Mastbaum getroffen oder so.

--------------------------------------------------
Note added at 37 Min. (2007-10-31 23:25:01 GMT)
--------------------------------------------------

Schon blöd, so etwas zu übersetzen, ohne zu sehen, wem genau was genau passiert ist. :-D

--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2007-10-31 23:28:08 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn es sich um den Bugman aus dem Pothole handelt, wird er wohl (auf welche Weise auch immer) "über Bord gegangen" sein und ist jetzt angeschlagen.

Dirk Wittke
Germany
Local time: 18:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
Vielen Dank! Wie spannend ist doch Surfboating: Da wird geboxt, gegolft und ins Leder gebissen :)
Notes to answerer
Asker: Danke! Super, dass du auch was vom Boxen versteht...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Allesklar: Glaube auch nicht, dass er gleich abgesoffen ist - eher unglücklich gestürzt. Beim Segeln zählt natürlich keiner, daher im übertragenen Sinne verwenden.
5 mins

agree  Ingeborg Gowans: ich glaube, auch, daß das hier gemeint ist
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 5, 2007 - Changes made by VeronikaNeuhold:
Edited KOG entry<a href="/profile/602756">VeronikaNeuhold's</a> old entry - "to go down for the count" » "(hier:) wie ein Boxer k.o. gehen; (wörtlich:) zu Boden gehen und angezählt werden"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search