KudoZ home » English to German » Ships, Sailing, Maritime

to fall off/over the back of a wave

German translation: vom Wellenrücken ins Tal stürzen/purzeln

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to fall off/over the back of a wave
German translation:vom Wellenrücken ins Tal stürzen/purzeln
Entered by: VeronikaNeuhold
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:59 Nov 9, 2007
English to German translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime / Ocean Thunder! Pro Surf Boat Series
English term or phrase: to fall off/over the back of a wave
Speaker A: "As we speak, here we go Stockland, a little bit out of control here, **Lyle’s fallen off the back of that one***. This is going to open it up for second place."

Speaker B: "Well Stockland’s fallen over the back of that one but look at e-GO – incredibly."

Speaker C: "Oh they’ve done very well here to get on this wave but I tell you what **they’re just falling off that back of it**."

Würden die SeebärInnen unter euch "Rückseite der Welle" sagen? De facto sind die wohl alle in ein Wellental gestürzt, aber was Besseres ist mir noch nicht eingefallen.
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 12:00
S.u.
Explanation:
deine Erklärung mit *ins Wellental* passt m.E.;
statt Rückseite der Welle würde ich Rücken der Welle oder Wellenrücken vorziehen

vom Rücken der Welle ins Tal gepurzelt ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-11-09 11:21:10 GMT)
--------------------------------------------------

Cool ;-) Gern geschehen :-))
Selected response from:

Kristin Sobania
Germany
Local time: 12:00
Grading comment
Danke nochmals für den "Rücken" und das "purzeln".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2S.u.
Kristin Sobania


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
S.u.


Explanation:
deine Erklärung mit *ins Wellental* passt m.E.;
statt Rückseite der Welle würde ich Rücken der Welle oder Wellenrücken vorziehen

vom Rücken der Welle ins Tal gepurzelt ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-11-09 11:21:10 GMT)
--------------------------------------------------

Cool ;-) Gern geschehen :-))

Kristin Sobania
Germany
Local time: 12:00
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke nochmals für den "Rücken" und das "purzeln".
Notes to answerer
Asker: Supervorschlag, danke! Jetzt ist bei mir auch wieder alles im grünen Bereich.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: sehr gut: so langsam wissen wir alle ein bisschen mehr über diesen Sport, oder?
54 mins
  -> Danke!!! und so langsam zieht es mich auch wieder ans Wasser ;-)

agree  Susanne Stöckl: Rücken der Welle finde ich gut.
19 hrs
  -> Dankeschön :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 14, 2007 - Changes made by VeronikaNeuhold:
Edited KOG entry<a href="/profile/602756">VeronikaNeuhold's</a> old entry - "to fall off/over the back of a wave" » "vom Wellenrücken ins Tal stürzen/purzeln"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search