ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Ships, Sailing, Maritime

survival float

German translation: Schwebelage


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:survival float
German translation:Schwebelage
Entered by: Nicole Schnell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:50 Apr 22, 2010
English to German translations [PRO]
Marketing - Ships, Sailing, Maritime / Überlebenstraining
English term or phrase: survival float
Aus einem Zeitungsartikel, in dem der Trainingsablauf für Rettungsmaßnahmen, bzw. die Selbstrettung nach einem Hubschrauberabsturz über dem Meer beschrieben werden:

"In addition to the HUET, Victor and Ron’s practice in the water included assisting injured swimmers, a five minute survival float (with no personal flotation device and wearing Nomex coveralls), using clothing to make a PFD and boarding a life raft."

Ich kenne das als "toter Mann spielen". Klingt irgendwie seltsam. Gibt es dafür einen besseren Begriff? Oder vielleicht doch besser eine Umschreibung ("sich regungslos an der Wasseroberfläche treiben lassen"). Der englische Begriff scheint sich auch langsam im Deutschen einzubürgern...

Ganz herzlichen Dank im Voraus!
Nicole Schnell
United States
Local time: 18:52
Schwebelage
Explanation:
Ich kenne Leute, die die das Rettungsschwimmerabzeichen gemacht haben und dann immer von der Schwebelage sprachen, wenn man sich ein paar Minuten im Wasser treiben lassen soll bzw. schwebt man dann fachsprachlich im Wasser.
Selected response from:

Jennifer Miethe
Germany
Local time: 03:52
Grading comment
Genau danach habe ich gesucht! Riesig vielen Dank, Jennifer und alle Kollegen!

LG,

Nicole
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Schwebelage
Jennifer Miethe


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Schwebelage


Explanation:
Ich kenne Leute, die die das Rettungsschwimmerabzeichen gemacht haben und dann immer von der Schwebelage sprachen, wenn man sich ein paar Minuten im Wasser treiben lassen soll bzw. schwebt man dann fachsprachlich im Wasser.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Rettungsschwimmabzeichen
Jennifer Miethe
Germany
Local time: 03:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Genau danach habe ich gesucht! Riesig vielen Dank, Jennifer und alle Kollegen!

LG,

Nicole
Notes to answerer
Asker: Perfekt! Riesigen Dank, Jennifer!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annett Hieber
24 mins

agree  Ruth Wöhlk
33 mins

agree  hazmatgerman: Ich kann zustimmen, wobei ich den begriff mindestens seit den 70ern auf Deutsch kenne, nicht aber den englischen in D.
1 hr

agree  Goldcoaster
1 hr

agree  British Diana
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: