Ich finde, 08:58 Aug 1, 2011
SO in Stein gemeißelt ist das mit der Nagelbank, gegenüber der Reling, nicht. Wie LegalTrans schon in seiner explanation zur answer angeführt hat, werden die einzelnen Relings im Englischen, im Ggs. zum Deutschen, nach den dort befindlichen Masten benannt. Und-'sie lehnte an der Reling ,und betrachtete den Walfänger durch das Teleskop' ist wohl nicht abwegiger, als daß sie sich zur Beobachtung irgendwie an die dort befindliche Nagelbank lehnte, und durch das dichte Tauwerk linste.
Ich denke also ,beides ist eine mögliche Übersetzung. |