KudoZ home » English to German » Slang

hop along

German translation: steig ein oder komm mit

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hop along
German translation:steig ein oder komm mit
Entered by: Anke Stoneman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:42 Jul 26, 2005
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: hop along
Jenny hitches a ride with Sum 41. Plus, **hop along** as we search for Playboy's next Cybergirl.
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 15:22
steig ein
Explanation:
It is a casual invitation to join somebody in a car/on a carriage,... .
"Hop along" wuerde man benutzen, wenn man jemanden am Wegesrand stehen sieht und ihn ganz unverbindlich einlaedt doch mitzufahren. Im US-Fernsehen habe ich den Ausdruck schon oefters gehoert in einer Reiseserie, wo der Journalist beispielsweise in einer Kutsche sitzt und die Zuschauer zur Mitfahrt einlaedt: "Hop along while I am taking a ride through..."
Selected response from:

Anke Stoneman
Local time: 09:22
Grading comment
Ich denke, dass passt, auch wenn vielleicht das mit den Bunnies mitschwingt, aber hier geht es darum, dass die Zuschauer quasi "einsteigen" sollen. Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5steig einAnke Stoneman
3hüpft mit
Brie Vernier


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hüpft mit


Explanation:
oder so ähnlich ... ist eine Anspielung auf die Playboy-Bunnies ... bunnies "hop"

Brie Vernier
Germany
Local time: 15:22
Native speaker of: English
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
steig ein


Explanation:
It is a casual invitation to join somebody in a car/on a carriage,... .
"Hop along" wuerde man benutzen, wenn man jemanden am Wegesrand stehen sieht und ihn ganz unverbindlich einlaedt doch mitzufahren. Im US-Fernsehen habe ich den Ausdruck schon oefters gehoert in einer Reiseserie, wo der Journalist beispielsweise in einer Kutsche sitzt und die Zuschauer zur Mitfahrt einlaedt: "Hop along while I am taking a ride through..."


Anke Stoneman
Local time: 09:22
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich denke, dass passt, auch wenn vielleicht das mit den Bunnies mitschwingt, aber hier geht es darum, dass die Zuschauer quasi "einsteigen" sollen. Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Brie Vernier: das heißt "hop in" - "hop along" hat ganz andere Bedeutungen
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search