KudoZ home » English to German » Slang

to cut an extra slack

German translation: Sonderbehandlung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:07 Sep 18, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Slang
English term or phrase: to cut an extra slack
Dr. (XX) is kindly and dotty, while Dr. (YY) is short, grumpy, and doesn’t ***cut (AA) any extra slack*** just because he’s an important person.

Hallöchen!

Ist hier eine Sonderbehandlung gemeint?

Dankeschön!
Sabine
Translate4u
Germany
Local time: 00:53
German translation:Sonderbehandlung
Explanation:
Wenn es wirklich um Ärzte geht, find ich das mit der Behandlung sehr passend.
Selected response from:

Caro Maucher
Germany
Local time: 00:53
Grading comment
Danke, Caro, für die Bestätigung.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2lässt einen nichts durchgehensilvia glatzhofer
3 +2eine Extrawurst gebraten bekommen
Aniello Scognamiglio
3 +1Ein Auge zu drückenramjet
3zusätzlichen Spielraum / besondere Freiheiten/Privilgeien geniessenxxxFrancis Lee
3Sonderbehandlung
Caro Maucher


Discussion entries: 6





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
eine Extrawurst gebraten bekommen


Explanation:
Danke, Caro ;-)

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 00:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans
1 hr

agree  Susanne Stöckl: gefällt mir
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sonderbehandlung


Explanation:
Wenn es wirklich um Ärzte geht, find ich das mit der Behandlung sehr passend.

Caro Maucher
Germany
Local time: 00:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Danke, Caro, für die Bestätigung.
Notes to answerer
Asker: Ja, war auch mein Gedankengang. Danke. PS: Schönes neues Foto! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
lässt einen nichts durchgehen


Explanation:
to cut sb. some slack = nachsichtig sein, nicht so streng sein
dieser Typ ist klein, mürrisch und daher muss meiner Meinung nach eine negative Formulierung folgen

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-09-18 10:45:06 GMT)
--------------------------------------------------

lässt AA nichts durchgehen

silvia glatzhofer
Local time: 00:53
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Ich kenne die Formulierung auch nur in diesem Sinn - eben dass keine Sonderbehandlung für ANDERE erfolgt. Es müsste aber heißen: 'lässt eine*m* (AA) nichts durchgehen'. http://www.houseofhagen.net/wordpress/?p=136
1 hr
  -> danke; ich bin auch ganz verwundert über die anderen Vorschläge. Danke auch für den Hinweis, da waren die Finger mal schneller als das Hirn :-)

agree  Johanna Timm, PhD: genau, Silvia
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to cut any extra slack
zusätzlichen Spielraum / besondere Freiheiten/Privilgeien geniessen


Explanation:
War mein erster Gedanke (Freiheiten). Ob "Sonderbehandlung" aus kriegspolitischen Gründen unpassend wäre?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-18 11:25:18 GMT)
--------------------------------------------------

Na wie jetzt, "Doc und Co."? Kontext bitte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-18 11:29:56 GMT)
--------------------------------------------------

.... und 4 Sekunden später kriege ich die E-Mail-Notification wegen deiner Antwort!

xxxFrancis Lee
Local time: 00:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Wenn Doc und Co. nicht wären, würde "Privilegien" gut passen.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ein Auge zu drücken


Explanation:
I think all of the above are good. This is just another option.

ramjet
Local time: 00:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: wenn schon, dann vielleicht beide Augen? ( extra slack) Auf jeden Fall stimmt die Richtung.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 18, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search