German translation: totalen Mist bauen / etwas versaubeuteln
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Art/Literary - Slang
English term or phrase:fuck the pooch
ich weiß, was es bedeutet - literally and metaphorically - frage mich aber, ob jemand mir die Herkunft erklären und eine gute Übersetzung ins Deutsche anbieten kann. Dass es "Vulärliteraur" ist, bedarf keiner Erwähnung - und eine Übersetzung wäre natürlich ""echt Scheiße bauen", aber, wer weiß....
Explanation: ... als weitere Übersetzungsmöglichkeiten.
Wiktionary:
screw the pooch
The term was first documented in the early "Mercury" days of the US space program. It came there from a Yale graduate named John Rawlings who helped design the astronauts' space suits. The phrase is actually a bastardisation of an earlier, more vulgar and direct term which was slang for doing something very much the wrong way, as in "you are f***king the dog!" At Yale a friend of Rawlings', the radio DJ Jack May (a.k.a. "Candied Yam Jackson") amended this term to "screwing the pooch" which was simultaneously less vulgar and more pleasing to the ear.
The term, however, did not enter the popular lexicon until Tom Wolfe used it in his book about the space program, The Right Stuff, where it was used to describe a supposed mistake by astronaut Gus Grissom.
Thanks, I liked your suggestion best and sincerely appreciate the explanation. I have learned something new - especially since I am a space fan! 4 KudoZ points were awarded for this answer
auch wieder: ich habe eine Lösung versehentlich "geklaut", weil mir der Sand nicht gefiel (ist mir zu wenig Slang) und ich nicht weiter gelesen habe. Fürs vergeigen würde ich Karolin natürlich zustimmen und mach hier mal eine tiefe Entschuldigungsverbeugung.
Jeamnd hat eine Verhandlung geführt und diese vermasselt und meint zu seinem KOllegen: I know that I havce fucked the pooch - but what are we going to do now...
Kannst du bitte einen ganzen Satz einstellen, könnte ja auch einfach nur literally gemeint sein und nicht metaphorically ;-) Soll ja Menschen geben, denen das Spaß macht.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
in den Sand setzen
Explanation: Der Protagonist hat also die Verhandlung vermasselt, total vergeigt oder in den Sand gesetzt.
Explanation: ... als weitere Übersetzungsmöglichkeiten.
Wiktionary:
screw the pooch
The term was first documented in the early "Mercury" days of the US space program. It came there from a Yale graduate named John Rawlings who helped design the astronauts' space suits. The phrase is actually a bastardisation of an earlier, more vulgar and direct term which was slang for doing something very much the wrong way, as in "you are f***king the dog!" At Yale a friend of Rawlings', the radio DJ Jack May (a.k.a. "Candied Yam Jackson") amended this term to "screwing the pooch" which was simultaneously less vulgar and more pleasing to the ear.
The term, however, did not enter the popular lexicon until Tom Wolfe used it in his book about the space program, The Right Stuff, where it was used to describe a supposed mistake by astronaut Gus Grissom.