KudoZ home » English to German » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

strong (and traditional) mindset

German translation: eigenwillig und traditionell eingestellt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:strong (and traditional) mindset
German translation:eigenwillig und traditionell eingestellt
Entered by: Ruth Wiedekind
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:34 Oct 22, 2007
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: strong (and traditional) mindset
In einem Newsletter:

Now, for all our readers living outside the United Kingdom, I understand that we Brits are sometimes viewed as being a little odd- I mean different. You may consider us **to have a strong and traditional mindset**, being a little eccentric, with a sense of the past.

Mein Entwurf: "Sie halten uns möglicherweise für starrsinnig und traditionell denkend, ein wenig exzentrisch und gewissermaßen altertümlich."

Was fällt Euch ein?
Ruth Wiedekind
Germany
Local time: 08:47
halsstarrig / eigensinnig / rigide und konservativ / traditionsgebunden
Explanation:
oder vielleicht auch "eine eigensinnige und konservative Grundeinstellung / Grundhaltung"?
Selected response from:

Mariamne Lohe
Local time: 08:47
Grading comment
Tja, das war nun schwierig. Ich habe mich für "eigenwillig und traditionell eingestellt" entschieden (nachdem ich noch zu "starrköpfig" tendierte - auch zu negativ). Die Lösung von Johanna hat mir super gefallen, jedoch fand ich, dass dort das "Eigenwillige" ein wenig verloren geht. Herzlichen Dank an alle und noch ein wunderschönes Fundstück: http://www.textlog.de/38785.html
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2stur/unflexibel und konservativDirgis
4ein wenig eigensinnig und konservativ im Denken
Alexandra Collins
4beharrend und konservativ
Karin Maack
3 +1überzeugte Konservative
Johanna Timm, PhD
3resolut und traditionsbewusstxxxFrancis Lee
3halsstarrig / eigensinnig / rigide und konservativ / traditionsgebunden
Mariamne Lohe


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
stur/unflexibel und konservativ


Explanation:
I think that may render it, without that I perceive the British that way, those were your words ;-)

Dirgis
United States
Local time: 02:47
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein: stur und konservativ
5 mins

agree  Sabine Schlottky: stur und starrsinnig sind allerdings sehr negativ, vielleicht besser eingefahren?
29 mins

neutral  Aniello Scognamiglio: "konservativ" geht sicherlich, aber gegen "stur/inflexibel" erhebe ich Einspruch, in der Tat negativ! (Bin kein Brite ;-))
52 mins

neutral  Daiana Heinrich: vielleicht ”resolut” oder ”entschlossen”? die meisten google-treffer fuer ”strong mindset” deuten auf willensstaerke
1 hr

neutral  Alexandra Collins: zu negativ
2 hrs

neutral  xxxFrancis Lee: viel zu negativ (auch wenn's wahr ist!)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
beharrend und konservativ


Explanation:
"Sie halten unsere Denkungsart vielleicht für beharrend, konservativ und etwas exzentrisch und meinen, wir hätten ein Gespür für die Vergangenheit."



Karin Maack
Germany
Local time: 08:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
halsstarrig / eigensinnig / rigide und konservativ / traditionsgebunden


Explanation:
oder vielleicht auch "eine eigensinnige und konservative Grundeinstellung / Grundhaltung"?

Mariamne Lohe
Local time: 08:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tja, das war nun schwierig. Ich habe mich für "eigenwillig und traditionell eingestellt" entschieden (nachdem ich noch zu "starrköpfig" tendierte - auch zu negativ). Die Lösung von Johanna hat mir super gefallen, jedoch fand ich, dass dort das "Eigenwillige" ein wenig verloren geht. Herzlichen Dank an alle und noch ein wunderschönes Fundstück: http://www.textlog.de/38785.html

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxFrancis Lee: auch zu negativ re. "strong" / "traditionsgebunden" gefällt mir allerdings
17 hrs
  -> Wie wäre es mit eigenwillig und traditionsgebunden?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ein wenig eigensinnig und konservativ im Denken


Explanation:
ich würde es freier übersetzen: ein wenig eigensinnig und konservativ im Denken

Alexandra Collins
Local time: 08:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
überzeugte Konservative


Explanation:
"Wir gelten als überzeugte Konservative mit einem gewissen Hang zur Exzentrität und einem ausgeprägten Sinn für die Vergangenheit..."

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 23:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  seehand: gefällt mir sehr gut, vielleicht Traditionalisten anstatt Konservative?
16 hrs
  -> auch sehr nett, danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
resolut und traditionsbewusst


Explanation:
Auch wenn die Briten als eigensinnig oder stur gelten, ist hier davon nicht die Rede. Hier hat man es etwas diplomatischer ausgedrückt. Daher mein Vorschlag.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-10-23 09:16:17 GMT)
--------------------------------------------------

Obwohl: Mariamnes "traditionsgebunden" trifft es vielleicht besser.

xxxFrancis Lee
Local time: 08:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 22, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Social Sciences


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search