KudoZ home » English to German » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

a kaleidoscopic account

German translation: siehe unten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:57 Feb 13, 2009
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: a kaleidoscopic account
Kontext: Artikel über die Situation der Romas in Europa

[Einleitungssatz] In this article, I wish to present ***a kaleidoscopic account*** of the extreme social, economic, political situation that many Roma communities face in contemporary Europe.

Ich erwäge, "kaleidoscopic" sinngemäß mit "aus verschiedenen Blickwinkeln beleuchten" zu übersetzen. Hat jemand eine bessere Idee, vielleicht sogar einen Vorschlag für ein passendes Adjektiv?
Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 02:41
German translation:siehe unten
Explanation:
nur zum Überdenken: die verschiedenen Facetten oder auch: Ausprägungen
Selected response from:

xxxukaiser
Local time: 02:41
Grading comment
Danke, an alle - "einige Facetten [...] beleuchten" (als Umschreibung, ohne Substantiv) ist es geworden...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +8umfassende DarstellungChristophS
2 +4siehe untenxxxukaiser
3 +1eine kaleidoskopartige DarstellungStephan Briol
3comment
Bernhard Sulzer
3ein kaleidoskopischer Überblick /Einblick
Andrea Winzer


Discussion entries: 6





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
eine kaleidoskopartige Darstellung


Explanation:
vielleicht auch "eine kaleidoskopartige Sicht"


    Reference: http://www.socialnet.de/rezensionen/3627.php
Stephan Briol
Germany
Local time: 02:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernhard Sulzer: wenn schon mit "kaleidoskop-", würd ich auch kaleidoskopartige Darstellung vorziehen!
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
umfassende Darstellung


Explanation:
oder vielschichtige, erschöpfende

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2009-02-13 23:44:16 GMT)
--------------------------------------------------

Wobei ich deine Lösung, es zu umschreiben, vorziehen würde

ChristophS
Germany
Local time: 02:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Christoph. Leider ist die Darstellung keineswegs umfassend (siehe auch meinen Kommentar oben)...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernhard Sulzer: "vielschichtig" kommt schon eher hin. Viel besser als der positiv angehauchte Ausdruck "kaleidoskopisch". "Umfassend/erschöpfend" ist vielleicht zu viel. Ich denke "diversifiziert" wäre u.U. auch noch eine Mögl.
24 mins
  -> Danke

agree  Johanna Timm, PhD: @ Bernhard: ich denke, es geht um den "Überblick" des Autors(nicht um die Situation der Roma etc), und der darf doch ruhig positiv charakterisiert werden, meinst du nicht?
40 mins
  -> Danke

agree  Sebastian Landsberger
1 hr
  -> Danke

agree  VeronikaNeuhold: umfassende/detaillierte/facettenreiche/differenzierte Darstellung, wobei mir Anjas Lösung auch sehr gut gefällt
1 hr
  -> Danke

agree  BrigitteHilgner: "Umfassend" war mein erster Gedanke, "facettenreich" (Veronika) finde ich noch besser.
7 hrs
  -> Danke

agree  Kitty Maerz: "vielschichtig" oder "facettenreich" finde ich am besten
8 hrs
  -> Danke

agree  Andrea Martínez
8 hrs
  -> Danke

agree  Goldcoaster: das ist sicherlich damit gemeint.
10 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
siehe unten


Explanation:
nur zum Überdenken: die verschiedenen Facetten oder auch: Ausprägungen

xxxukaiser
Local time: 02:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Danke, an alle - "einige Facetten [...] beleuchten" (als Umschreibung, ohne Substantiv) ist es geworden...
Notes to answerer
Asker: Danke Uwe. "Die verschiedenen Facetten […] beleuchten" war auch eine meiner Umschreibungsvarianten.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gunilla Zedigh
10 hrs
  -> Danke

agree  Harald Moelzer (medical-translator): "Facetten" gefällt mir gut!
11 hrs
  -> Danke, Harald!

agree  mill2: Facetten
11 hrs
  -> Danke!

agree  Johanna Timm, PhD: Facetten! sehr nett!
1 day1 hr
  -> Danke, Johanna!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ein kaleidoskopischer Überblick /Einblick


Explanation:
ist im Deutschen auch üblich.

Ein kaleidoskopischer Überblick über Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft der Tuareg-Nomaden, über deren Werte, Lebensrhythmus und Umwelt;
mit aktuellen Tipps für den „reibungslosen“ Kontakt mit Nomaden.
http://www.sahara-club.de/index.php?contentId=50

Weitere, teils weniger bekannte Stimmen boten dann im fünfstündigen Abendprogramm einen kaleidoskopischen Einblick in die arabische Gegenwartslyrik, wobei es oft schwer fiel, die Aufmerksamkeit gleichzeitig der klangvollen fremden Sprachmelodie und den an die Wand projizierten Übersetzungen der komplexen Texte zuzuwenden.
http://www.nzz.ch/2003/10/27/fe/article96Q1O.html


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-14 01:28:30 GMT)
--------------------------------------------------

Hi, Anja - also ich bin denke nicht, dass dieser Ausdruck unbedingt eine schlechte oder zu wörtliche Übersetzung ist. Im Begriff "kaleidoskopisch" kommt für mich zum Ausdruck, dass es sich um eine Sammlung von verschiedenen, eindrucksvollen Beschriebungen handelt, die nicht unbedingt in einer strukturierten Weise zusammengestellt sind. Vielleicht auch, dass dem Leser bei der Fülle der Informationen und eventuell auch der Tragik der geschilderten Situationen ein wenig "schwindlig" wird - so wie eben bei einem Kaleidsokop, dass sich dreht.
Aber das ist sicherlich Geschmackssache und hängt vor allem von der Tonart deines Textes ab. "Umfassende Darstellung" klingt halt sehr nüchtern ....

Andrea Winzer
United States
Local time: 20:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, Andrea - ich hatte auch gegoogelt, wurde aber den Eindruck nicht los, dass "kaleidoskopisch" oftmals einfach aus dem Englischen entlehnt/übernommen wurde.

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
comment


Explanation:
Ich denke dein Vorschläge "aus verschiedenen Blickwinkeln beleuchten"(besonders dieser) und "kurzes Beleuchten von verschiedenen Aspekten des Gesamtbildes" sind treffend.
"Kaleidoskopartig" würd auch gehen, meiner Meinung nach, obwohl es mir zu positiv klingt, sogar wenn es sich nur auf den Artikel und nicht die Situation der Roma bezieht.
Aber der Autor hat ja auch "kaleidoscopc" im Original verwendet.

Hier sind noch ein paar Vorschläge:

breit gefächert(er Bogen), diversifiziert
kontrastreich
wie durch ein/durchs Prisma betrachtet
vielfarbig

http://magazin.klassik.com/reviews/reviews.cfm?task=review&R...
Wie durch ein Prisma betrachtet, bricht sich die Musik hier immer wieder, wird der Klang der Violine ins Orchester übertragen und verarbeitet. Instrumentale Farben gehen ineinander über und werden modifiziert, dass ihr Ursprung nicht mehr zu lokalisieren ist. In der Form hält sich Jarrell jedoch an klaren Strukturen, die die energetischen Brüche der Klänge architektonisch ordnen und kanalisieren.


http://de.wikipedia.org/wiki/Kaleidoskop

# Vielfältige, abwechslungsreiche Dinge werden häufig metaphorisch als Kaleidoskop bezeichnet. Der Beatles-Song „Lucy in the Sky with Diamonds“ handelt von einem „Mädchen mit Kaleidoskop-Augen“ („girl with kaleidoscope eyes“).
# Auch das literarische Werk "Kaleidoskop des Alltags" des Schweizer Aphoristikers Charles Tschopp bedient sich dieser Metapher, ob der Vielfarbigkeit des menschlichen Lebens.



http://de.wikipedia.org/wiki/Prisma_(Optik)

In einem Prisma aus einem doppelt brechendem Material wird Licht in verschieden zueinander polarisierte Strahlen getrennt. Das bekannteste solcher Prismen ist das Nicolsche Prisma, das aus zwei Dreieckprismen besteht.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-02-14 15:43:46 GMT)
--------------------------------------------------

breit gefächert - mit Einschränkung - das kann ja auch auf einen lang ausgedehnten Bericht hinweisen, was es ja nicht ist.

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 20:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search