https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/social-sciences/88766-head-in-a-hole.html?

Head in a hole

German translation: Kopf im Sand

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Head in a hole
German translation:Kopf im Sand
Entered by: Kim Metzger

10:24 Sep 21, 2001
English to German translations [PRO]
Social Sciences
English term or phrase: Head in a hole
In case you have had your head in a hole, ........

? :-(
Alexander
Falls Du deinen Kopf im Sand gehabt hast
Explanation:
Germans wouldn't say in a hole, but in the sand
Selected response from:

Kim Metzger
Mexico
Local time: 16:15
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Falls Du deinen Kopf im Sand gehabt hast
Kim Metzger
4Falls Du Deinen Kopf in einem Loch hattest...
Rasha Brinkmann-Yahya
4Alluding to *A hole in the head*?
Johanna Timm, PhD
2 +1den Kopf in den Sand stecken or Nichts hören und nichts sehen
Andy Lemminger


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Falls Du deinen Kopf im Sand gehabt hast


Explanation:
Germans wouldn't say in a hole, but in the sand


    bilingual background
Kim Metzger
Mexico
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2690
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zapfsully
56 mins

agree  Anna Bittner
1091 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
den Kopf in den Sand stecken or Nichts hören und nichts sehen


Explanation:
Two guesses but I am not really sure

Andy Lemminger
Canada
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Francesconi
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Falls Du Deinen Kopf in einem Loch hattest...


Explanation:
Hier kommt es auf den Zusammenhang an, denn es koennte auch mit "Falls Du Deinen Kopf in den Sand gesteckt hattest" (im Sinne von "ein Problem ignorieren"), uebersetzt werden.

Rasha Brinkmann-Yahya
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Alluding to *A hole in the head*?


Explanation:
This is not really an English idiom - as Kim and Andy pointed out, you would rather say * stick your head in the sand* if you want to convey that someone deliberately ignores things. Maybe it is meant as a(reversed) allusion to the American movie: A hole in The Head (German: eine Nummer zu gross)? Just an idea to confuse you completely.


    Reference: http://www.frank-sinatra.de/aholein.htm.
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 15:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 5020
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: