KudoZ home » English to German » Sports / Fitness / Recreation

entry/entries

German translation: Anmeldung, Teilnehmer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:entry
German translation:Anmeldung, Teilnehmer
Entered by: VeronikaNeuhold
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:11 Mar 22, 2007
English to German translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / regatta (sports reporting)
English term or phrase: entry/entries
Examples from the Phuket Kings Cup Regatta:

"record number of 102 entries", "an international fleet with entries registered to 15 countries", "the top New Zealand entry is Neil Pryde's Hi Fi, a Farr 52" [a yacht]
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 23:55
Anmeldung / Anmeldungen
Explanation:
"XXXIV. Internationalen Regatta der Junioren 2005

....

Anmeldungen: Anmeldungen mit Angaben gem. FISA-Formulare müssen bis zum 11.05.2005, 18.00 Uhr eingereicht werden. Anmeldungen zu den Mastersrennen werden bis Samstag den 21.05.2005, 13.00 Uhr angenommen."

_________________________

For the New Zealand entry I would write: Teilnehmer
Selected response from:

Nicole Schnell
United States
Local time: 14:55
Grading comment
Tolle Unterstützung! Auf "Teilnehmer" oder "Favorit" wär ich allein nie gekommen...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Anmeldung / Anmeldungen
Nicole Schnell
4 +2Nennung/Nennungen
Julia Esrom
3Teilnehmer(meldungen)
Ivo Lang
3Eintragung / EintragungenOktay Ardan


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Eintragung / Eintragungen


Explanation:
.

Oktay Ardan
Canada
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Anmeldung / Anmeldungen


Explanation:
"XXXIV. Internationalen Regatta der Junioren 2005

....

Anmeldungen: Anmeldungen mit Angaben gem. FISA-Formulare müssen bis zum 11.05.2005, 18.00 Uhr eingereicht werden. Anmeldungen zu den Mastersrennen werden bis Samstag den 21.05.2005, 13.00 Uhr angenommen."

_________________________

For the New Zealand entry I would write: Teilnehmer

Nicole Schnell
United States
Local time: 14:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 59
Grading comment
Tolle Unterstützung! Auf "Teilnehmer" oder "Favorit" wär ich allein nie gekommen...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cilian O'Tuama: don't see any reason not to use Teilnehmer in both cases, e.g. Rekordteilnehmerzahl von 102
18 mins
  -> True. Thank you, Cilian!

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Oder vielleicht 'Favorit für Neuseeland ist...' für 'the top New Zealand entry is Neil Pryde ...'.
2 hrs
  -> Sounds good! Thank you, Irene

agree  Ingeborg Gowans: w/ Cilian. I would also go with "Teilnehmer", my first thought
3 hrs
  -> Thank you, Ingeborg!

agree  xxxFrancis Lee: Anmeldungen oder Teilnehmer - obwohl natürlich Cilians Rekordteilnehmerzahl knackiger wäre. Im zweiten Fall ginge sogar "Vertreter" (Neuseelands)/ Da wäre noch "Starter(feld)" ...
12 hrs
  -> Klingt prima - Danke, Frank!
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Nennung/Nennungen


Explanation:
comes to mind

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-22 22:20:35 GMT)
--------------------------------------------------

Meldung/Meldungen geht natürlich auch

Julia Esrom
Germany
Local time: 23:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Collins: kenn ich so auch aus dem Pferdesport
9 hrs
  -> thanks

agree  MMUlr: ja, aber ich denke (s. Reitturniere), dass man Nennung und Meldung unterscheidet - man kann nennen, aber dann doch nicht anreisen, sich demnach nicht an der Meldestelle "melden".
13 hrs
  -> yes, I wonder if "registration" may be the equivalent of Meldung (i.e. entry=Nennung, registration=Meldung).
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Teilnehmer(meldungen)


Explanation:
"entry" ist hier gleich (angemeldeter) "Teilnehmer". "Teilnehmer an der Regatta". Das kann man dann bei allen genannten Verbindungen mit oder ohne "Anmeldung" oder "Meldung" verwenden.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-03-23 06:22:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.uk/search?q=regatta entries teilnehmer&...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-03-23 06:25:00 GMT)
--------------------------------------------------

Die Schwierigkeit der Übersetzung dieses Terms ist ja, dass "entry" im E. einmal den "Akt der Anmeldung" bedeuten kann, andererseits aber auch die "gemeldeten Boote" oder "Teilnehmer". Je nach Satz also verschieden zu übersetzen.

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 22:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 93

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxFrancis Lee: Na, ein Hauch Anerkennung für Nicole wäre nicht verkehrt, oder? Übrigens machst du die Sache ja unnötig kompliziert: "entry" ist hier im Prinzip ein Synonym für "starter"
8 hrs
  -> Offensichtlich hat Herr Oberlehrer nicht die ganze Antwort gelesen. Dan w[rde ihm klar, dass sich diese sehr wohl unterscheidet.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search