KudoZ home » English to German » Sports / Fitness / Recreation

Disaster Trophy of the day

German translation: Unfall-Trophäe des Tages

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Disaster Trophy of the day
German translation:Unfall-Trophäe des Tages
Entered by: VeronikaNeuhold
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:32 Apr 3, 2007
English to German translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Powerboating (sports reporting)
English term or phrase: Disaster Trophy of the day
Event: South African F1 Powerboat Series, Rynvield Dam, Benoni, Gauteng, 12 November 2006

Erklärung: Pilotin Elzane De Jager hatte extrem viel Pech im Rennen: technische Probleme und als Draufgabe einen spektakulären Unfall. Ihr wurde die "Disaster Trophy of the day" überreicht.

Frage: Wie würde man so einen "Trostpreis" auf Deutsch nennen?

Danke für eure Vorschläge!
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 04:42
Unfall-Trophäe des Tages
Explanation:
.
Selected response from:

Oktay Ardan
Canada
Local time: 20:42
Grading comment
Ich hab mich für Oktays Lösung entschieden, aber die anderen Vorschläge waren auch super. Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +8Preis als Pechvogel des Tagessilvia glatzhofer
3Unfall-Trophäe des TagesOktay Ardan
2PannenpreisxxxFrancis Lee


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
disaster trophy of the day
Unfall-Trophäe des Tages


Explanation:
.

Oktay Ardan
Canada
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich hab mich für Oktays Lösung entschieden, aber die anderen Vorschläge waren auch super. Danke an alle!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
disaster trophy of the day
Preis als Pechvogel des Tages


Explanation:
eventuell?

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-04-03 15:35:20 GMT)
--------------------------------------------------

"Preis für den größten Pechvogel des Tages", um es auch idiomatisch hinzukriegen

silvia glatzhofer
Local time: 04:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Heinrich
5 mins

agree  Heinen-Klebes
7 mins

agree  Katrin Lueke: das habe ich auch spontan gedacht
14 mins

agree  Steffen Walter
1 hr

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Toller Vorschlag!
1 hr

agree  Ingeborg Gowans: bei bowling nennt man das "Rattenkönig" ein Titel, der mir vor Urzeiten auch mal 'verliehen' wurde...
5 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
8 hrs

agree  Hildegard Klein-Bodenheimer: etwas kürzer - ... wurde ihr der *Pechvogel des Tages' zuerkannt.
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
disaster trophy of the day
Pannenpreis


Explanation:
- Ihr wurde der Pannenpreis des Tages verliehen
(obowohl: richtig übergaben wird da glaub ich nichts)

Allerdings fehlt da m.E. was. Entspricht zwar dem Englischen, aber Silvias Vorschlag halte ich für eine gelungene Verbesserung ...
Kommen denn die Wörter Pechvogel bzw. Panne in deiner Übersetzung schon vor?
Aber jetzt wo ich überlege: den "spektakulären Unfall" hat sie vielleicht selbst verschuldet (aggressives fahren usw.). Hast du da nähere Infos?

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-04-03 16:13:15 GMT)
--------------------------------------------------

- Katastrophen-Cup
- Pleitenpreis (Pech, Pannen & Pleiten usw.)

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2007-04-03 16:28:19 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmm ... "battled rolled" wäre aber eh grammatisch inkorrekt. Was auch immer gemeint war: ob die selbst schuld dran war bleibt offen ...

xxxFrancis Lee
Local time: 04:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 135
Notes to answerer
Asker: Hallo Francis, vielen Dank erstmal! Elzane De Jager schildert den Unfallhergang so: "As I got into this corner, I saw Anton on my inside, I saw Sonja on my outside, Sonja turned, I had to turn so Anton hit me on my left-side, I then hit Sonja and then I battled rolled." "I battled rolled" hab ich mit "ich überschlug mich übersetzt, ich hoffe, das hat sie wirklich...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search