KudoZ home » English to German » Sports / Fitness / Recreation

most spectacular ways imaginable

German translation: Zusammenstellung/Auswahl der schönsten/spektakulärsten Premier-League-Treffer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:selection ... most spectacular ways imaginable
German translation:Zusammenstellung/Auswahl der schönsten/spektakulärsten Premier-League-Treffer
Entered by: Gert Sass (M.A.)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:51 Jan 13, 2008
English to German translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation / Fußball
English term or phrase: most spectacular ways imaginable
Kurzbeschreibung einer Sportsendung (Sportkanal, Pay-TV, wird in Programmzeitschriften abgedruckt):

"This selection of Premier League crackers sees the ball hitting the net in some of the most spectacular ways imaginable."

Ich bräuchte für den ganzen Satz eine bessere Übersetzung als meine: "Und noch ein Tor! Ein Zusammenschnit kurioser Premier League-Treffer."

Die Übersetzung darf ziemlich frei sein aber nicht mehr als 150 Anschläge (inkl. Leerschläge) haben.
Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 06:13
Zusammenstellung/Auswahl der schönsten/spektakulärsten Premier-League-Treffer
Explanation:
= dein Vorschlag leicht verändert:

Lt. Duden zwei Bindestriche bei Premier-League-Treffer.
Kurios scheint mir gegenüber spektakulär die Bedeutung zu verengen („spektulär, *weil* kurios“ eher als umgekehrt), lässt mich primär an Pannenshows denken.
Selected response from:

Gert Sass (M.A.)
Germany
Local time: 07:13
Grading comment
"der schönsten" passt gut. Das können dann ja spektakuläre und kuriose Tore sein.
Danke,
Susanne
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Zusammenstellung/Auswahl der schönsten/spektakulärsten Premier-League-Treffer
Gert Sass (M.A.)


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Zusammenstellung/Auswahl der schönsten/spektakulärsten Premier-League-Treffer


Explanation:
= dein Vorschlag leicht verändert:

Lt. Duden zwei Bindestriche bei Premier-League-Treffer.
Kurios scheint mir gegenüber spektakulär die Bedeutung zu verengen („spektulär, *weil* kurios“ eher als umgekehrt), lässt mich primär an Pannenshows denken.


Gert Sass (M.A.)
Germany
Local time: 07:13
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 27
Grading comment
"der schönsten" passt gut. Das können dann ja spektakuläre und kuriose Tore sein.
Danke,
Susanne

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  me.translation
2 hrs

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Spektakulär ist das Wort der Wahl. Kurios zieht das ganze ein bisschen auf Niveau der Versteckten Kamera runter ...
7 hrs

agree  Sabine Akabayov, PhD
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 18, 2008 - Changes made by Gert Sass (M.A.):
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Jan 13, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Marketing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search