KudoZ home » English to German » Sports / Fitness / Recreation

starting kicker

German translation: Spieler der Startformation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:starting kicker
German translation:Spieler der Startformation
Entered by: Dr. Tilmann Kleinau
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:53 Feb 4, 2009
English to German translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / American Football
English term or phrase: starting kicker
"In football you are either the starting kicker or you are unemployed, and so my motive was to get to the end of the season."
Wie lautet der deutsche Ausdruck, und wie ist der Satz zu verstehen? Vielen Dank!
Dr. Tilmann Kleinau
Germany
Local time: 05:49
Spieler der Startformation
Explanation:
Das beinhaltet indirekt, dass er ein Stammspieler ist; denn die Spieler, die anstoßen, braucht man jedes Spiel.
Der Rest des Satzes ist so zu verstehen: "to get to the end of the season" bedeutet: Der Spieler will sich bis zum Ende der Saison durchbeißen. Er will in der Mannschaft als Stammspieler bleiben.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-02-05 08:46:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vielen Dank auch, Herr Doktor! Hat sich`s doch gelohnt, dass ich Sport studiert habe.
Selected response from:

Thomas Rupp
Local time: 05:49
Grading comment
Das ist gemeint. Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Spieler der Startformation
Thomas Rupp
3Stammspieler
Spud Murphy
3Starting Kicker / Startkicker / PunterTonyTK


Discussion entries: 8





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Starting Kicker / Startkicker / Punter


Explanation:
So heissen die jungs bei den deutschen Vereinen anscheinend. "Punter" is sehr weit verbreitet, ist aber nicht notwendigerweise derjenige, der den ersten Hochtritt kickt.

--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2009-02-04 16:34:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde auf keinen Fall versuchen, einen deutschen Begriff zu "erfinden", sonst weiss keiner, worum es geht. Im Gegensatz zu Rugby (Gedrängehalb, Innendreiviertel usw.) gibt es beim American Football ("der Quarterback") keine festehende Bezeichnungen im deutschen.

Was in deinem Text damit gemeint ist: da der Kicker bei AF sowieso kaum auf dem Feld ist, ist generell nur der, der am Anfang aufläuft, überhaupt während des Spiels beschäftigt - solange er gut puntet und die Fieldgoals trifft. Der Ersatzkicker kann sich dann den Hintern plattsitzen.



TonyTK
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Die Antwort von Thomas passt besser zum Kontext. Trotzdem vielen Dank!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Stammspieler


Explanation:
If you intend to be the player who always gets to start a game, irrespective of which team sport.

Spud Murphy
Germany
Local time: 05:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: "Stammspieler" alone is not clear enough for German readers, I think. Thanks anyway!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  TonyTK: Possibly a suitable solution, but not if they're referring specifically to the situation of the kicker in American Football, as his role is so limited anyway.
8 mins
  -> A comment from Dr Kleinau might help, are we sure football is the American or English variety referred to here?
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Spieler der Startformation


Explanation:
Das beinhaltet indirekt, dass er ein Stammspieler ist; denn die Spieler, die anstoßen, braucht man jedes Spiel.
Der Rest des Satzes ist so zu verstehen: "to get to the end of the season" bedeutet: Der Spieler will sich bis zum Ende der Saison durchbeißen. Er will in der Mannschaft als Stammspieler bleiben.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-02-05 08:46:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vielen Dank auch, Herr Doktor! Hat sich`s doch gelohnt, dass ich Sport studiert habe.

Thomas Rupp
Local time: 05:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Das ist gemeint. Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search