English to German translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Golf | | English term or phrase: drivable / driveable | Is there a German term for a "drivable hole"?
I am fairly certain that it means that the green of a relatively short par four hole can be reached with the initial drive provided it is sufficiently powerful. |
| | | mit dem Abschlag erreichbar | Explanation: and your understanding is correct.
"vom Tee erreichbar" wäre noch eine Möglichkeit.
there may be a better way of putting it in German though
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2011-02-01 11:03:54 GMT) --------------------------------------------------
you could leave out any reference to the "Grün" or "Bahn"
e.g. das 13. Loch, Par 4, ist mit dem Abschlag erreichbar.
-------------------------------------------------- Note added at 11 days (2011-02-08 00:39:56 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
i hope you find answers to your next Qs in a dictionary |
| Selected response from:
Cilian O'Tuama Local time: 03:55
| Grading comment | 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +2 mit dem Abschlag erreichbar
Explanation: and your understanding is correct.
"vom Tee erreichbar" wäre noch eine Möglichkeit.
there may be a better way of putting it in German though
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2011-02-01 11:03:54 GMT) --------------------------------------------------
you could leave out any reference to the "Grün" or "Bahn"
e.g. das 13. Loch, Par 4, ist mit dem Abschlag erreichbar.
-------------------------------------------------- Note added at 11 days (2011-02-08 00:39:56 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
i hope you find answers to your next Qs in a dictionary
| Cilian O'Tuama Local time: 03:55 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 141
|
| | Notes to answerer
Asker: This sounds good, but it makes for rather long sentences, as something like "hole 13 is a drivable par 4" would have to become something like "Bahn 13 ist eine kurze Par-4-Bahn, deren Grün mit dem Abschlag erreichbar ist" or "Auf der kurzen Par-4-Bahn 13 ist das Grün mit dem Abschlag erreichbar". Is there nothing more concise?
|
|
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |