Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Marketing - Sports / Fitness / Recreation / Ernährung + Sport
English term or phrase:fish and chips
Es geht hier um einen Text über Sport und Ernährung und es geht darum einen Begriff zu finden, der dem von fish and chips nahe kommt jedoch essen wir ja in Deutschland nicht *Fisch und Pommes* sondern...
etwas anderes, was aber auf den gesamten dt. Sprachraum passen sollte??...ich bitte Euch bei diesem Begriff um Hilfe, vielen Dank.
*Fish and Chips*, Strawberries and Cream, Movies and Popcorn—these are examples of conditioned learning as they relate to food.
ich dachte an:
Pommes mit Mayo
Pommes und Hamburger
Bratwurst und Pommes
Um außer Österreich und der Schweiz auch Südtirol und Elsass zu berücksichtigen (Ihr Lëtzebuerger möget mir verzeihen!) schlage ich vor: Geschnetzeltes Schüttelbrot-Currywurst-Döner Wiener Art mit Allem und viel Scharf an Flamm-Pommes Rot-Weiss.
ich sehe schon an Euren Antworten, dass es für diesen Begriff regionale Vielfältigkeit gibt, der Kunde muss sicher regionale Versionen von diesem Text rausgeben! :-)
mit Pudding haben nachgewiesenermaßen den höchsten Konditionierungseffekt überhaupt.
Walheimer und Fritzsche haben das bereits in ihrer vielbeachteten Studie 1988 ausführlich erläutert.
Trotz heftiger Kritik ist dies bis heute der Parameter schlechthin.
Dito- that's why I think a generic term does not work here. The particular context calls for something specific AND a "couple", as Thomas Pfann said (and I strongly agree with the "mit" suggested by him, same as "Erdbeeren mit Sahne" and I would go on "Popcorn zum Kinofilm"...)
Precise, Ulrike - that is my point entirely. So when people suggest translations like "fast food" and "junk food", just what do they see as being the stimulus and what the response?
The term "conditioned learning" in general means " trained" - customs, behaviours and other things you have been "trained" to do e.g. since you've been a child (e.g. if parents "always" serve their child fish together with chips, this child is likely to always eat fish together with chips, even later as an adult).
In the case of the movie example it is clear that the "learning" (desire for popcorn) is triggered by the Umstand (cinema). Do you not think that the writer is also saying that the desire for cream is triggered by the presence of strawberries? If not, in what sense are fish and chips and strawberries and cream an example of conditioned learning?
What do you understand by conditioned learning in this context? Maybe the next part of the text explains what is meant here, but as I see it the activity of going to the movies "automatically" triggers the desire for popcorn, having strawberries triggers the associated desire for cream, and having fish makes you want to have chips with them. If that interpretation is correct, then translations such as "fast food" and "junk food" don't convey the idea of two things that go together at all.