German translation: ein durchtrainierter Körper (in vier Schritten)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:07 Jan 30, 2012
English to German translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Sports slang
English term or phrase:Get ripped!
This is for a website where a pretty muscular guy gives advice to others on how to get in shape. He addresses both bodybuilders and normal guys who want to do a little more workout. And it does NOT only refer to a sixpack (hence no Waschbrettbauch), but to a generally low body fat percentage.
Context: a 4 step instruction how to get ripped
"Get Ripped Step 1: Overcome the Mental "Weight" Hurdle
Get Ripped Step 2: ..."
What would you say? Muskelaufbau in 4 Schritten? Irgendwas Kurzes und Knackiges wäre gut... :-)
Es geht um das Definieren von Muskeln, oder? Das nennt man Feinschliff.
"Muskeln definieren
Es ist eine hervorragende Leistung, wenn man genug Muskelmasse durch das Training aufgebaut hat, gar keine Frage. Aber dennoch benötigen die Muskeln einen Feinschliff, der auch als Muskeln definieren, bezeichnet wird. Wenn man Muskeln definiert, kommen sie viel besser zur Geltung. Dazu braucht es auch gar nicht so viel Arbeit, der Muskelaufbau war wesentlich schwieriger. Man kann seine Muskeln definieren, indem man die Kalorienzufuhr wieder senkt. Bei dem Muskelaufbau wurde diese ja erhöht, damit Muskeln überhaupt erst einmal entstehen können. Gerade die Fettzufuhr sollte gesenkt werden, wenn man das Ziel vor Augen hat, seine Muskeln zu definieren. "
Johanna Timm, PhD Canada Local time: 23:29 Native speaker of: German PRO pts in category: 104
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für den guten Vorschlag, der mir letztlich aber fast schon zu spezifisch war - schließlich sind ja auch Normalsportliche mit dem Text angesprochen.
Explanation: oder auch "Ein Körper zum Hingucken!"
...fällt mir da noch ein.
Die "definierten Muskeln" wie in der Diskussion erwähnt sind doch zu technisch, brav und bieder. Immerhin hat das Englisch ja auch Slangcharakter.
Uta Kappler Local time: 00:29 Native speaker of: German PRO pts in category: 8
Explanation: Noch ein Vorschlag: "Körperdefinition". Dies beschreibt mMn sehr gut die Fettverbrennung einerseits bei gleichzeitiger Muskeldefinition andererseits.
Es geht m.E. nicht unbedingt nur darum, extrem an Muskelmasse aufzubauen (kann aber), sondern auch, überschüssiges Fett zu verbrennen und einen gut definierten Körper / gut definierte Muskeln zu erzielen (shape). Das spricht also sowohl Kraftsportler als auch 'normale' Fitnessorientierte an.
Auf Wunsch kann man dann auch noch Ergänzungen wie 'in 4 Schritten', 'perfekte Körperdefinition' usw. hinzufügen.
Robert Paulig Local time: 08:29 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, den Begriff habe ich mehrfach im Fließtext für "ripped" verwendet, allerdings nicht in der Überschrift. Allerdings kann man ja leider nur einmal Punkte vergeben...